El Barrio — Paroles et traduction des paroles de la chanson A Mi Guitarra

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « A Mi Guitarra » de El Barrio.

Paroles

Y quería comprender
el sentir de mi guitarra,
el lamento del bordón
unas notas que se escapan
y te llegan al corazón,
que te arrastra y que te atrapa
y transmiten emoción.
Me contaba la otra noche
embriagada por los celos
que transforman su sonío,
que se pierde su flamenco,
que los tiempos están cambiando,
que le están cambiando los tiempos.
Riquezas musicales me están dando
y se están olvidando de lo puro,
ya no recuerdan el temple y el pellizco,
ahora me sacan el sonío duro.
Y a la luz de esta farola,
en el silencio de la noche,
te sirva de inspiración.
No me llores guitarrilla
que me metes en tu dolor.
Tócame por seguirilla
que suenas mejor que to.
Me contaba la otra noche
embriagada por los celos
que cambiaban su sonío,
que se pierde su flamenco,
que los tiempos están cambiando,
que le están cambiando los tiempos.
Suéname por solea, suéname por solea,
suéname por solea, suéname por solea,
que mira que si sale tocando
no se va a poder aguantar
(gracias a almofer por esta letra)

Traduction des paroles

Et je voulais comprendre
la sensation de ma guitare,
la complainte du personnel
quelques notes filer entre les doigts
et ils atteignent votre cœur,
que vous traîne et vous attrape
et ils transmettent l'émotion.
Il me disait l'autre soir.
ivre de jalousie
qui transforment leur son,
que tu perds ton flamenco,
les temps changent,
que son temps changent.
Les richesses musicales me donnent
et ils oublient le pur,
ils ne se souviennent plus du tempérament et du pincement,
maintenant, je reçois le son dur.
Et à la lumière de ce lampadaire,
dans le silence de la nuit,
laissez-vous inspirer.
Ne me pleure pas guitare
que vous me mettez dans votre douleur.
Touche-moi pour seguirilla
que vous avez l'air de mieux que de.
Il me disait l'autre soir.
ivre de jalousie
cela a changé leur son,
que tu perds ton flamenco,
les temps changent,
que son temps changent.
Sonne-moi solea, sonne-moi solea,
anneau de moi solea, anneau de moi solea,
on dirait que s'il sort en jouant
il ne va pas être capable de le prendre.
(merci à almofer pour cette lettre)