Eartha Kitt — Paroles et traduction des paroles de la chanson Uska Dara - A Turkish Tale
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Uska Dara - A Turkish Tale » de Eartha Kitt.
Paroles
ýsküdar'a gider iken aldi da bir yagmur
ýsküdar'a gider iken aldi da bir yagmur
Kâtibimin setresi uzun, etegi ç amur
Kâtibimin setresi uzun, etegi ç amur
Kâtip uykudan uyanmis, gözleri mahmur
Kâtip uykudan uyanmis, gözleri mahmur
Kâtip benim, ben kâtibin, ele karisir?
Kâtibime siter eter faltu ne güzel yarasir
Uska dara is a little town in Turkey
And in the old days
Many women had male secretaries
Oh, well, that’s Turkey
ýsküdar'a gider iken bir mendil buldum
ýsküdar'a gider iken bir mendil buldum
Mendilimin iç ine lokum doldurdum
Mendilimin iç ine lokum doldurdum
They take a trip from Usku dara in the rain
And on the way they fall in love
He’s wearing a stiff collar, in a full dress suit
She looks at him longingly through her veil
And casually feeds him candy, oh, those Turks
Kâtibimi arar iken yanimda buldum
Kâtibimi arar iken yanimda buldum
Kâtip benim, ben kâtibin, el ne karisir?
Kâtibime kolali da gömlek ne güzel yarasir
Kâtibimi arar iken yanimda buldum
Kâtibimi arar iken yanimda buldum
Kâtip benim, ben kâtibin, el ne karisir?
Kâtibime kolali da gömlek ne güzel yarasir
Kâtibime kolali da gömlek ne güzel yarasir
Traduction des paroles
ýsk㠼 dara'a gider iken aldi da bir yagmur
ýsk㠼 dara'a gider iken aldi da bir yagmur
Kâtibimin setresi uzun, etegi ç amour
Kâtibimin setresi uzun, etegi ç amour
Kâtip uykudan uyanmis, gözleri mahmur
Kâtip uykudan uyanmis, gözleri mahmur
Kâtip benim, Ben kâtibin, ele karisir?
Kâtibime siter eter faltu ne güzel yarasir
Uska dara est une petite ville en Turquie
Et dans les vieux jours
Beaucoup de femmes avaient des secrétaires masculins
Oh, eh bien, c'est de la Turquie
ýsk㠼 dara'a gider iken bir mendil buldum
ýsk㠼 dara'a gider iken bir mendil buldum
Mendilimin iç ine lokum doldurdum
Mendilimin iç ine lokum doldurdum
Ils font un voyage de Usku dara sous la pluie
Et sur le chemin, ils tombent amoureux
Il porte un col raide, dans un costume complet
Elle le regarde avec nostalgie à travers son voile
Et le nourrit avec désinvolture bonbons, oh, ces Turcs
Kâtibimi arar iken Yanimda buldum
Kâtibimi arar iken Yanimda buldum
Kâtip benim, ben kâtibin, el ne karisir?
Kâtibime kolali da gömlek ne gà ¼ zel yarasir
Kâtibimi arar iken Yanimda buldum
Kâtibimi arar iken Yanimda buldum
Kâtip benim, ben kâtibin, el ne karisir?
Kâtibime kolali da gömlek ne gà ¼ zel yarasir
Kâtibime kolali da gömlek ne gà ¼ zel yarasir