Дмитрий Маликов — Paroles et traduction des paroles de la chanson Сторона родная
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Сторона родная » de Дмитрий Маликов.
Paroles
Вот она какая — сторона родная!
Озеро — алтарь, лес — государь, песня — удалая.
Праздник — так уж праздник!
Ветерок — проказник!
С девушками в пляс, эх, не таясь!
Люди не задразнят.
Люди не задразнят.
А я молодой с первой зарей в даль пошагаю,
А я допою песню свою, песню свою,
Песню свою, песню свою.
Вот она какая — сторона родная,
Будет и казна, если слышна песня удалая.
Свидимся ли вскоре? Свет на косогоре,
Озеро — алтарь, лес — государь,
Пусть не тронет горе, пусть не тронет горе.
А я молодой,
А я допою песню свою, песню свою,
Песню свою, песню свою.
Вот она какая — сторона родная!
Озеро — алтарь, лес — государь, песня удалая.
А я молодой с первой зарей в даль пошагаю.
Люди, ради Бога, не судите строго!
Утро настает, и позовет вольная дорога,
Утро настает, и позовет вольная дорога.
Traduction des paroles
C'est une sorte de famille!
Lac-autel, forêt-souverain, chanson-suppression.
La fête — c'est la fête!
La brise est un farceur!
Avec les filles dansent, hein, ne pas fondre!
Les gens ne s'ennuieront pas.
Les gens ne s'ennuieront pas.
Et je suis jeune avec la première aube au loin,
Et je vais finir ma chanson, ma chanson,
Ma chanson, ma chanson.
C'est une sorte de famille,
Il y aura aussi du trésor si la chanson est entendue.
Au revoir-t-il bientôt? Lumière sur le strabisme,
Lac-autel, forêt-maître,
Qu'il ne touche pas le chagrin, qu'il ne touche pas le chagrin.
Et je suis jeune,
Et je vais finir ma chanson, ma chanson,
Ma chanson, ma chanson.
C'est une sorte de famille!
Le lac-autel, la forêt-souverain, la chanson de l'enlèvement.
Je suis jeune depuis la première aube.
Les gens, pour l'amour de Dieu, ne jugez pas sévèrement!
Le matin arrive, et appelle la route libre,
Le matin arrive, et la route libre appellera.