Deutsches Volksmusikensemble — Paroles et traduction des paroles de la chanson Der Kuckuck und der Esel

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Der Kuckuck und der Esel » de Deutsches Volksmusikensemble.

Paroles

Der Kuckuck und der Esel, die hatten einen Streit,
wer wohl am besten sänge, wer wohl am besten sänge,
zur schönen Maienzeit, zur schönen Maienzeit.
Der Kuckuck sprach: «Das kann ich!» und hub gleich an zu schrein,
«Ich aber kann es besser, ich aber kann es besser!»
fiel gleich der Esel ein, fiel gleich der Esel ein.
Das klang so schön und lieblich, so schön, von fern und nah,
sie sangen alle beide, sie sangen alle beide
«Kuckuck-iah, kuckuck-iah»

Traduction des paroles

Le coucou et L'âne, qui avaient une dispute,
qui chante le mieux, qui chante le mieux,
au beau temps de mai, au beau temps de mai.
Le coucou dit: "je peux le faire!"et hub droit au sanctuaire,
"Mais moi, je peux faire mieux, mais moi, je peux faire mieux!»
si l'Âne tombait, l'Âne tombait.
Cela sonnait si beau et si beau, si beau, de loin et de près,
ils chantaient tous les deux, ils chantaient tous les deux
"Coucou-iah, coucou-iah»