David Byrne — Paroles et traduction des paroles de la chanson The Call Of The Wild

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « The Call Of The Wild » de David Byrne.

Paroles

A bird who tries to fly higher
Flies into the blue
A lady who strives to rise higher
She wears a high heel shoe
(Como un paro que vuela)
(Vuela alto al ciela azul)
(La mujer por ma que suba)
(Nunca lo puede alcanzar)
(Nunca lo puede alcanzar)
(Nunca lo puede alcanzar)
Two mountains loved one another
For a million years
Let the river pull you under
Take your fingers outa your ears
What made Mona Lisa smile?
(Es una sonrisa eterna)
Learn not to run when you hear it call
(La cual no puedes cambiar)
It is not a lullaby
(Su cantar es diferente)
And the call of the wild is not a difficult song
(Con su tonada bestial)
No, the call of the wild is not a difficult song
(Con su tonada bestial)
(Es un eco en las monta?)
(Que rebota sin cesar)
(Y abajo cruza el rio)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
Albert Einstein wrote equations
(Como un paro que vuela)
I told brother build the house
(Vuela alto al ciela azul)
Jonny Matthews seems compoter
(La mujer por mas que suba)
Two men hiding to the dark
(Nunca lo puede alcanzar)
What made Mona Lisa smile?
(Es una sonrisa eterna)
Learn not to run when you hear it call
(La cual no puedes cambiar)
It is not a lullaby
(Su cantar es diferente)
And the call of the wild is not a difficult song
(Con su tonada bestial)
No, the call of the wild is not a difficult song
(Con su tonada bestial)
(Es un eco en las monta?)
(Con su tonada bestial)
And the call of the wild is not a difficult song
And the call of the wild is not a difficult song
And the call of the wild is not a difficult song
And the call of the wild is not a difficult song

Traduction des paroles

Un oiseau qui essaie de voler plus haut
Des mouches dans le bleu
Une dame qui s'efforce de s'élever plus haut
Elle porte une chaussure à talons hauts
(Como de l'onu paro que vuela)
(Vuela alto al ciela azul)
(La mujer por ma qué suba)
(Nunca lo puede alcanzar)
(Nunca lo puede alcanzar)
(Nunca lo puede alcanzar)
Deux-montagnes aimé l'un de l'autre
Pour un million d'années
Laissez la rivière vous tirer sous
Prenez vos doigts Outa vos oreilles
Qu'est-ce qui a fait sourire Mona Lisa?
(Es una sonrisa eterna)
Apprenez à ne pas courir quand vous l'entendez appeler
(La cual no puedes cambiar)
Ce n'est pas une berceuse
(Su cantar es différent)
Et l'appel de la nature n'est pas une chanson difficile
(Con su tonada bestial)
Non, l'appel de la nature n'est pas une chanson difficile
(Con su tonada bestial)
(Es nations unies eco en las monta?)
(Que rebota sin cesar)
(Y abajo cruza el rio)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
Albert Einstein a écrit des équations
(Como de l'onu paro que vuela)
J'ai dit à frère de construire la maison
(Vuela alto al ciela azul)
Jonny Matthews semble compoter
(La mujer por mas que suba)
Les deux hommes se cachant à l'ombre
(Nunca lo puede alcanzar)
Qu'est-ce qui a fait sourire Mona Lisa?
(Es una sonrisa eterna)
Apprenez à ne pas courir quand vous l'entendez appeler
(La cual no puedes cambiar)
Ce n'est pas une berceuse
(Su cantar es différent)
Et l'appel de la nature n'est pas une chanson difficile
(Con su tonada bestial)
Non, l'appel de la nature n'est pas une chanson difficile
(Con su tonada bestial)
(Es nations unies eco en las monta?)
(Con su tonada bestial)
Et l'appel de la nature n'est pas une chanson difficile
Et l'appel de la nature n'est pas une chanson difficile
Et l'appel de la nature n'est pas une chanson difficile
Et l'appel de la nature n'est pas une chanson difficile