Darkwood — Paroles et traduction des paroles de la chanson Grillenspiel

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Grillenspiel » de Darkwood.

Paroles

In fernen Höhen, in Bhutans Nächten
Unter flackernden Sternen, im Steppenstaub
Von Neugier getrieben, betäubt von den Düften
Fahler Gräser gleich verwesendem Laub
Das fremde Wesen von hohem Wuchse
Das Antlitz oliv, die Züge tot,
Ein erstarrtes, erbarmungsloses Lächeln
Auf dem Schädel die Kappe scharlachrot.
Um zu erkennen, zu binden, zu lösen
Folgend dem Pfad der linken Hand
Im Bund mit dem Teufel wie der Scheitel verrät
Wenn nur einer den Preis gekannt
Tausende Grillen einander zerfleischen
Im Schein des Prismas, auf der Karte ein Fleck
Der Klang der Gabel sinneraubend
Zu binden, zu lösen, für den einen Zweck
Das Schwirren und Schlagen, das Bersten und Sterben
Insektenleiber in Todeshast
Das Kreischen und Klagen, das Fallen und Stürzen
Leiber zerbersten unter eigener Last
Das Schwirren und Schlagen, das Bersten und Sterben
Insektenleiber in Todeshast
Das Kreischen und Klagen, das Fallen und Stürzen
Leiber zermalmt von eigener Last

Traduction des paroles

Dans les hauteurs lointaines, dans les nuits du Bhoutan
Sous les étoiles scintillantes, dans la poussière des steppes
Poussé par la curiosité, stupéfait par les parfums
Graminées pâles égale au feuillage en décomposition
L'être étranger de haute croissance
Le Visage d'olive, les Trains mort,
Un sourire figé et impitoyable
Sur le crâne la casquette écarlate.
Pour reconnaître, lier, détacher
Suivant le chemin de la main gauche
Dans L'alliance avec le diable comme le Sommet trahit
Si un seul connaissait le prix
Des milliers de grillons se déchiqueter
Dans la lueur du prisme, sur la carte une tache
Le Son de la Fourche sinneraubend
Lier, desserrer, dans un but
Le rugissement et le battement, L'éclatement et la mort
Des insectes dans la maison de la mort
Les cris et les lamentations, les chutes et les chutes
Leiber brisé sous sa propre charge
Le rugissement et le battement, L'éclatement et la mort
Des insectes dans la maison de la mort
Les cris et les lamentations, les chutes et les chutes
Leiber écrase de son propre fardeau