Cyril Richard — Paroles et traduction des paroles de la chanson The Walrus And The Carpenter
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « The Walrus And The Carpenter » de Cyril Richard.
Paroles
The sun was shining on the sea,
Shining with all his might:
He did his very best to make
The billows smooth and bright--
And this was odd, because it was
The middle of the night.
The moon was shining sulkily,
Because she thought the sun
Had got no business to be there
After the day was done--
«It's very rude of him,» she said,
«To come and spoil the fun!»
The sea was wet as wet could be,
The sands were dry as dry.
You could not see a cloud, because
No cloud was in the sky:
No birds were flying overhead--
There were no birds to fly.
The Walrus and the Carpenter
Were walking close at hand;
They wept like anything to see
Such quantities of sand:
«If this were only cleared away,»
They said, «it would be grand!»
«If seven maids with seven mops
Swept it for half a year.
Do you suppose,» the Walrus said,
«That they could get it clear?»
«I doubt it,» said the Carpenter,
And shed a bitter tear.
«O Oysters, come and walk with us!»
The Walrus did beseech.
«A pleasant walk, a pleasant talk,
Along the briny beach:
We cannot do with more than four,
To give a hand to each.»
The eldest Oyster looked at him,
But never a word he said:
The eldest Oyster winked his eye,
And shook his heavy head--
Meaning to say he did not choose
To leave the oyster-bed.
But four young Oysters hurried up,
All eager for the treat:
Their coats were brushed, their faces washed,
Their shoes were clean and neat--
And this was odd, because, you know,
They hadn’t any feet.
Four other Oysters followed them,
And yet another four;
And thick and fast they came at last,
And more, and more, and more--
All hopping through the frothy waves,
And scrambling to the shore.
The Walrus and the Carpenter
Walked on a mile or so,
And then they rested on a rock
Conveniently low:
And all the little Oysters stood
And waited in a row.
«The time has come,» the Walrus said,
«To talk of many things:
Of shoes--and ships--and sealing-wax--
Of cabbages--and kings--
And why the sea is boiling hot--
And whether pigs have wings.»
«But wait a bit,» the Oysters cried,
«Before we have our chat;
For some of us are out of breath,
And all of us are fat!»
«No hurry!» said the Carpenter.
They thanked him much for that.
«A loaf of bread,» the Walrus said,
«Is what we chiefly need:
Pepper and vinegar besides
Are very good indeed--
Now if you’re ready, Oysters dear,
We can begin to feed.»
«But not on us!» the Oysters cried,
Turning a little blue.
«After such kindness, that would be
A dismal thing to do!»
«The night is fine,» the Walrus said.
«Do you admire the view?
«It was so kind of you to come!
And you are very nice!»
The Carpenter said nothing but
«Cut us another slice:
I wish you were not quite so deaf--
I’ve had to ask you twice!»
«It seems a shame,» the Walrus said,
«To play them such a trick,
After we’ve brought them out so far,
And made them trot so quick!»
The Carpenter said nothing but
«The butter’s spread too thick!»
«I weep for you,» the Walrus said:
«I deeply sympathize.»
With sobs and tears he sorted out
Those of the largest size,
Holding his pocket-handkerchief
Before his streaming eyes.
«O Oysters,» said the Carpenter,
«You've had a pleasant run!
Shall we be trotting home again?'
But answer came there none--
And this was scarcely odd, because
They’d eaten every one.
Traduction des paroles
Le soleil brillait sur la mer,
Brillant de toutes ses forces:
Il a fait de son mieux pour faire
Les ondulations lisse et lumineux--
Et c'était bizarre, parce que c'était
Au milieu de la nuit.
La lune brillait boudement,
Parce qu'elle pensait au soleil
Avait obtenu aucune entreprise d'être là
Après la journée a été fait--
«C'est très impoli de sa part", a-t-elle déclaré,
«Pour venir gâcher le plaisir!»
La mer était humide comme humide pourrait être,
Les Sables étaient secs comme secs.
Vous ne pouviez pas voir un nuage, parce que
Aucun nuage n'était dans le ciel:
Pas d'oiseaux volant au-dessus de--
Il n'y avait pas d'oiseaux à voler.
Le morse et le charpentier
Marchaient à portée de main;
Ils pleuraient comme n'importe quoi à voir
De telles quantités de sable:
"Si cela était seulement effacé,»
Ils ont dit, «il serait grand!»
"Si sept femmes de chambre avec sept vadrouilles
Balayé pour une demi-année.
Supposez-vous,» le Morse a dit,
«Qu'ils pourraient obtenir ce clair?»
«J'en doute», a déclaré le Charpentier,
Et a versé une larme amère.
«O Huîtres, venez marcher avec nous!»
Le Morse de l'exhortait.
"Une promenade agréable, une conversation agréable,
Le long de la plage saumâtre:
Nous ne pouvons pas faire avec plus de quatre,
Pour donner un coup de main à chacun.»
L'Huître aînée le regarda,
Mais jamais un mot dit il:
L'aîné de l'Huître fait un clin d'œil,
Et secoua sa lourde tête--
Sens de dire qu'il n'a pas à choisir
Pour quitter l'huître-lit.
Mais quatre jeunes huîtres se sont précipitées,
Tous avides de la gâterie:
Leurs manteaux étaient brossés, leurs visages lavés,
Leurs chaussures étaient propres et soignées--
Et c'était bizarre, parce que, tu sais,
Ils n'avaient pas les pieds.
Quatre autres huîtres les ont suivis,
Et encore quatre autres;
Et épais et rapide ils sont enfin venus,
Et plus, et plus, et plus--
Tout sautillant à travers les vagues mousseuses,
Et se précipiter vers le rivage.
Le morse et le charpentier
Marché sur un mile ou si,
Et puis ils se sont reposés sur un rocher
Idéalement faible:
Et toutes les petites huîtres se tenaient
Et attendu dans une rangée.
» Le moment est venu", a déclaré le morse,
«Pour parler de beaucoup de choses:
De Chaussures-et de navires - et de cire à cacheter--
Des choux et des rois--
Et pourquoi la mer est chaude--
Et si les cochons ont des ailes.»
"Mais attendez un peu", crièrent les huîtres,
«Avant que nous ayons notre chat;
Pour certains d'entre nous sont à bout de souffle,
Et nous sommes tous de la graisse!»
"Pas pressé!» dit le Charpentier.
Ils le remercient beaucoup pour cela.
«Une miche de pain", dit le morse,
"Est ce dont nous avons principalement besoin:
Poivre et vinaigre d'ailleurs
Sont très bons en effet--
Maintenant, si vous êtes prêt, huîtres cher,
Nous pouvons commencer à nourrir.»
«Mais pas sur nous!"les huîtres crièrent,
En tournant un peu le bleu.
«Après une telle gentillesse, qui serait
Une chose lamentable à faire!»
«La nuit est belle", dit le morse.
«Avez-vous admirer la vue?
«Il était si gentil de vous à venir!
Et vous êtes très gentil!»
Le Charpentier n'a rien dit mais
"Coupez-nous une autre tranche:
J'aimerais que tu ne sois pas si sourde--
J'ai dû vous demander deux fois!»
«Cela semble une honte", a déclaré le morse,
"Pour leur jouer un tel tour,
Après nous avons porté si loin,
Et les a fait trot si vite!»
Le Charpentier n'a rien dit mais
«Le beurre est trop épais!»
» Je pleure pour toi", dit le morse:
"Je compatis profondément.»
Avec des sanglots et des larmes, il a trié
Ceux de la plus grande taille,
Tenant sa poche-mouchoir
Devant ses yeux qui pleurent.
"O huîtres", dit Le Charpentier,
«Vous avez eu un agréable courir!
Nous ne pouvons être de trot à la maison à nouveau?'
Mais la réponse est venue là aucun--
Et ce n'était guère étrange, parce que
Ils avaient mangé tous.