Cornelis Vreeswijk — Paroles et traduction des paroles de la chanson Märk hur vår skugga
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Märk hur vår skugga » de Cornelis Vreeswijk.
Paroles
Märk hur vår skugga, märk, Movitz mon frere,
inom ett mörker sig slutar,
hur guld och purpur i skoveln, där,
byts till guld och klutar.
Vinkar Charon från sin brusande älv,
och tre gånger sen dödgrävaren själv,
mer du din druvan din ryster.
Därför, Movitz, kom hjälp mig och välv
gravvård över vår syster!
Lillklockan klämtar till storklockans dön,
lövad står kantorn i porten
och till de skrålande gossarnas bön
helgas denna orten.
Vägen opp till templets griftprydda stad
kantas mellan rosors gulnade blad,
multnande plankor och bårar;
till dess den långa och svartklädda rad
mjukt sig bugar i tårar.
Så gick till vila, från slagsmål och bal,
grälmakar Löfberg, din maka,
ej mer från gräset långhalsig och smal
hon än glor tillbaka.
Hon från Dantobommen skildes i dag
och med henne alla lustiga lag.
Vem skall nu flaskan befalla?
Torstig var hon och urtorstig är jag;
vi är torstiga alla.
(Ack längtansvärda, och bortskymda skjul
under de susande grenar,
där tid och döden en skönhet och ful
till ett stoft förenar!
Till dig aldrig avund sökt någon stig;
lyckan, eljest uti flykten så vig,
aldrig kring grifterna ilar.
Ovän där väpnad, vad synes väl dig,
bryter fromt sina pilar.)
Traduction des paroles
Mark comment notre ombre, mark, Movitz mon frere,
dans une obscurité elle-même se termine,
comment l'or et le violet dans la pelle, où,
changé en or et klutar.
Agitant Charon de sa rivière rugissante,
et trois fois depuis le fossoyeur lui-même,
plus vous votre raisin votre frisson.
Par conséquent, Movitz, venez m'aider et voûté
soins de grave au-dessus de notre sœur!
La petite cloche sonne à la Grande Cloche,
notre debout dans la porte
et à la prière des grondeurs
sanctifié cette station.
La route jusqu'à la ville grift du temple
bordée entre les feuilles jaunies de roses,
planches et civières en décomposition;
jusque-là, la rangée longue et vêtue de noir
doucement s'incliner en larmes.
Alors est allé se reposer, des combats et du bal,
querelles Löfberg, votre femme,
pas plus de l'herbe long cou et étroit
elle regarde toujours en arrière.
Elle du Danto boom a divorcé aujourd'hui
et avec elle toutes les équipes hilarantes.
Qui va maintenant commander la bouteille?
Thorny elle était et urtorstig je suis;
nous sommes tous à la sec.
(Oh longue souffrance, et jette loin
pendant les branches sifflantes,
où le temps et la mort une beauté et laid
une poussière unit!
Pour vous jamais envie cherché un chemin;
bonheur, ou évasion si agile,
jamais autour des pièges grifter.
Fiend il armé, ce qui vous semble bien,
pieusement brise ses flèches.)