Comedian Harmonists — Paroles et traduction des paroles de la chanson Das Wirtshaus an der Lahn
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Das Wirtshaus an der Lahn » de Comedian Harmonists.
Paroles
Ein Liedlein woll’n wir singen
von gar vernügten Dingen,
ein Lied von alter Burschenherrlichkeit.
Es war das Lied der Väter, doch sang man es auch später,
und wird es sicher singen alle Zeit.
Und sitzt man fröhlich irgendwo beim Wein,
stimmt alles in den schönen Kantus ein:
Es steht ein Wirtshaus an der Lahn,
da klopft ein jeder gern mal an.
Frau Wirtin sitzt am Feuer, und jeder, der am Tische sitzt,
greift gern mal zu der Leier.
Frau Wirtin hatte auch einen Schrank,
zwei Meter breit, sechs Meter lang.
Drin war das Kraut der Rüben,
mit denen sie zur Jugendzeit die Rohkost hat betrieben.
Frau Wirtin hatte auch ein Huhn.
Das tat, was sonst nicht Hühner tun:
Es gackerte und pickte und stellte selbst dem Hahn ein Bein,
dieweil er Blümlein pflückte.
Frau Wirtin hat auch eine Magd.
Die hat ein tolles Spiel gewagt!
Sie tät' sich unterfangen und brächt' den Flöh 'n Quadrille bei.
Hei, wie die Tierchen sprangen!
Frau Wirtin hat der Tierchen zwei:
‘nen Affen und ‘nen Papagei.
Zwei Tierchen voll des Spaßes,
der Affe sagte: "Guten Tag", der Papagei vergaß es.
Frau Wirtin hat ein Aut’mobil
das in der ganzen Stadt auffiel.
Sechs ihrer stärksten Knechte ersetzten ihr des Motors Kraft,
Herrgott, wer das nicht möchte!
Frau Wirtin hat auch einen Kahn.
Drin fuhr sie sommers auf der Lahn.
Sie legt sich auf den Rücken und badet sich im Sonnenschein
trotz aller vielen Mücken.
Jüngst war’n wir selber an der Lahn
und sah’n uns die Frau Wirtin an.
Da müßen wir schon sagen, ihr Ruf ist zwar bedauerlich,
doch gut ist ihr Betragen.
Traduction des paroles
Une petite chanson nous chantons
des choses dévastées,
une chanson de la vieille gloire de garçon.
C'était le chant des pères, mais on le chantait aussi plus tard,
et il va sûrement chanter tout le temps.
Et on s'assoit joyeusement quelque part près du vin,
est-ce que tout se passe dans les beaux cantons:
Il y a une auberge sur la Lahn,
tout le monde aime frapper une fois.
Madame hôtesse est assise près du feu, et tous ceux qui sont assis à la table,
prenez volontiers la lyre.
Mme hôtesse avait aussi un placard,
deux Mètres de large, six Mètres de long.
À l'intérieur il y avait L'herbe des betteraves,
avec qui elle a exploité à L'adolescence la nourriture crue.
Mme hôtesse avait aussi un poulet.
Cela a fait quoi D'autre ne pas faire les poulets:
Il cacha et picora, et lui-même fit une jambe au coq,
pendant ce temps, il cueillait des fleurs.
Mme hôtesse a aussi une femme de chambre.
Elle a osé un grand jeu!
Elle s'engage et enseigne la flûte au Quadrille.
Hé, comme les petits animaux sautaient!
Madame hôtesse a le petit animal deux:
un Singe et un Perroquet.
Deux petits animaux plein D'amusement,
le singe a dit: & quot; bon jour & quot;, Le perroquet a oublié.
Femme Patronne a un Aut’mobile
qui a été remarqué dans toute la ville.
Six de ses serviteurs les plus forts lui ont remplacé la force du moteur,
Seigneur, qui ne veut pas cela!
Mme hôtesse a aussi une barge.
En elle a conduit sommers sur la Lahn.
Elle se couche sur le dos et se baigne au soleil
malgré tous les nombreux moustiques.
Récemment, nous étions nous-mêmes à la Lahn
et nous regarda la femme hôtesse.
Nous devons déjà dire que votre réputation est regrettable,
mais leur conduite est bonne.