Chemistry Club — Paroles et traduction des paroles de la chanson Siren

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Siren » de Chemistry Club.

Paroles

The snow maybe never really leaves Wisconsin.
The University had built tunnels underground,
so we could move safely around
from room to room, class to class,
but still, the snow never really leaves Wisconsin.
And when your voice came across the snow,
how could I know? How could I know?
How could I know the difference
between an angel singing in the firmament
and what was waiting out in the cold
to snatch me up, devour me whole?
What sound, what sound! How enthralling!
From the halls of the conservatory calling, «ahh… ahhh… ahhhhh…»
I thought, «Oh, what song what sweetly singing stranger!»
instead of, «Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!»
Now when I sleep, when I sleep,
I’m back beneath the city, there in Wisconsin,
trying hard to hold back the night
in the incandescent humming of the hallway light.
Day one, day two, day three, day four,
stumbling awake in Wisconsin,
transmuting from whatever I had been
to a ghost wearing my skin.
What sound, what sound! How enthralling!
From the halls of the conservatory calling, «ahh… ahhh… ahhhhh…»
I thought, «Oh, what song what sweetly singing stranger!»
instead of, «Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!»

Traduction des paroles

La neige ne quitte peut-être jamais vraiment le Wisconsin.
L'Université avait construit des tunnels souterrains,
donc, on pourrait se déplacer en toute sécurité autour de
de salle en salle, de classe à classe,
mais encore, la neige ne quitte jamais vraiment Wisconsin.
Et quand ta voix est tombée sur la neige,
comment pourrais-je le savoir? Comment pourrais-je le savoir?
Comment pourrais-je savoir la différence
entre un ange chantant dans le firmament
et ce qui attendait dans le froid
pour m'arracher, me dévorer entier?
Quel son, quel son! Comment passionnant!
Des salles du Conservatoire appelant, " ahh ... ahhh ... ahhhhh…»
Je me suis dit: "Oh, quelle chanson quel étranger chantant doucement!»
au lieu de «Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!»
Maintenant, quand je dors, quand je dors,
Je suis de retour sous la ville, dans le Wisconsin,
essayer dur de retenir la nuit
dans le bourdonnement incandescent de la lumière du couloir.
Jour un, jour deux, jour trois, jour quatre,
trébucher réveillé dans le Wisconsin,
transmuting de ce que j'avais été
à un fantôme portant ma peau.
Quel son, quel son! Comment passionnant!
Des salles du Conservatoire appelant, " ahh ... ahhh ... ahhhhh…»
Je me suis dit: "Oh, quelle chanson quel étranger chantant doucement!»
au lieu de «Danger! Danger! Danger! Danger! Danger!»