Charlie Zaa — Paroles et traduction des paroles de la chanson Quimeras: Ódiame / Te esperaré
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Quimeras: Ódiame / Te esperaré » de Charlie Zaa.
Paroles
[Ódiame]
Ódiame por piedad yo te lo pido,
Ódiame sin medida ni clemencia.
Odio quiero más que indiferencia
Porque el rencor hiere menos que el olvido.
Ódiame por piedad, yo te lo pido,
Ódiame sin medida ni clemencia.
Odio quiero más que indiferencia
Porque el rencor hiere menos que el olvido.
Si tú me odias
Quedaré yo convencido
De que me amaste, mujer, con insistencia.
Pero ten presente de acuerdo a la experiencia
Que tan sólo se odia lo querido,
Pero ten presente de acuerdo a la experiencia
Que tan sólo se odia lo querido.
Te vale más, ¿yo humilde tu orgullosa?
¿O vale más tu débil hermosura?
Piensa que en el fondo de la fosa
Llevaremos la misma vestidura.
Te vale más, ¿yo humilde tu orgullosa?
¿O vale más tu débil hermosura?
Piensa que en el fondo de la fosa
Llevaremos la misma vestidura.
Si tú me odias
Quedaré yo convencido
De que me amaste, mujer, con insistencia.
Pero ten presente de acuerdo a la experiencia
Que tan sólo se odia lo querido,
Pero ten presente de acuerdo a la experiencia
Que tan sólo se odia lo querido.
[Te esperaré]
Te esperaré, sé que me quieres.
Y yo seré tu adoración,
En mi recuerdo grabado estará tu nombre
Toda la vida te esperaré
Y serás mi gran amor.
Cielo mío, ¿por qué me dejas llorando?
No te olvides de mi amor.
Si tú bien sabes que quererte
Es mi ambición.
Te esperaré, yo sé que me quieres.
Y yo seré tu adoración,
En mi recuerdo grabado estará tu nombre
Toda la vida te esperaré
Y serás mi gran amor.
Traduction des paroles
[Me haïssent] la haine de moi, par pitié, je vous prie, me haïssent sans mesure ou la pitié.
Je déteste que je veux plus que l'indifférence parce que le ressentiment fait moins mal que l'oubli.
Haïssez - moi par pitié, je vous le demande, haïssez-moi sans mesure ni miséricorde.
Je déteste que je veux plus que l'indifférence parce que le ressentiment fait moins mal que l'oubli.
Si vous me détestez, je serai convaincu que vous m'avez aimé, femme, avec insistance.
Mais gardez à l'esprit, selon l'expérience que vous ne détestez ce que vous avez aimé, mais gardez à l'esprit, selon l'expérience que vous ne détestez ce que vous avez aimé.
Cela vaut - il plus pour vous, j'humilie votre fier?
Ou votre beauté faible vaut-elle plus?
Pensez qu'au fond de la fosse, nous porterons la même robe.
Cela vaut - il plus pour vous, j'humilie votre fier?
Ou votre beauté faible vaut-elle plus?
Pensez qu'au fond de la fosse, nous porterons la même robe.
Si vous me détestez, je serai convaincu que vous m'avez aimé, femme, avec insistance.
Mais gardez à l'esprit, selon l'expérience que vous ne détestez ce que vous avez aimé, mais gardez à l'esprit, selon l'expérience que vous ne détestez ce que vous avez aimé.
[Je vais attendre pour vous, je vais attendre pour vous, je sais que vous m'aimez.
Et je serai ton adoration, dans ma mémoire gravée sera ton nom toute ma vie je t'attendrai et tu seras mon grand amour.
Ma chère, pourquoi me laissez-vous pleurer?
N'oubliez pas mon amour.
Si tu sais que T'aimer est mon ambition.
Je vais attendre pour vous, je sais que vous m'aimez.
Et je serai ton adoration, dans ma mémoire gravée sera ton nom toute ma vie je t'attendrai et tu seras mon grand amour.