Burger — Paroles et traduction des paroles de la chanson Sunntigschind

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Sunntigschind » de Burger.

Paroles

I bin es Sunntigschind.
I weis es zwar nümm so gnau,
Win es gsy isch, denn,
Won i’s gmerkt ha, zum erschte Mal.
Wo si mi usglacht hei,
Han i gwüsst: Du steisch zu mir.
U we si nei gseit hei,
Bisch du mit mir dür ds Füür.
U wen i o mängisch ha Päch gha
U ne Zylete Tröim sy y Brüch,
De merken i itz hindedry, genau das isch mys Glück.
Ref.:
Wen es rägnet, de küsst mi der Himel,
Der Sturmwind strycht mir dür d’Haar
U der Näbel, dä leit mir, so sanft, win är cha, sy Zoubermantel aa.
Ja, wen es rägnet, de küsst mi der Himel
U d’Wulche zie mit mir zu dir
U we’s blitzet u donneret, weis i, du dänksch grad a mi — Un i a di.
Du seisch: Es isch hindedry
Geng eifach, es Urteil z’gää.
I wär e Schwindler gsy,
Wenn i hätt gseit, i chönn's eifach so nää.
Eso ym Räge staa
Cha überus unaagnäm sy,
U mi weis es ja,
Mi cha sech ärnschthaft erchelte derby.
Aber nie gspürsch di mee, als we’s wee tuet
U nie gspürsch so guet, dass d’no läbsch
U nie bisch am Himel so nöch wi we’d nass bisch u chläbsch.
Ref.
Du bisch es Sunntigschind
O we d’am Wärchtig uf d’Wält bisch cho.
Du fingsch tuusig Gründ,
Wo bewyse: Es isch eso.
Es chönnt schlimmer sy,
Chönntsch enttüschter sy als d’bisch
U du weisch immer chly:
S’git nüt, wo sälbverständlich isch.
So dräj di emal gäge d’Sunne
U gspür d’Wärmi uf dym Gsicht
U d’Träne funkle wi Perle, we ds Liecht sech drinn bricht.
Ja, wen es rägnet, de küsst di der Himel,
Der Sturmwind strycht dir dür d’Haar
U der Näbel, dä leit dir, so sanft, win är cha, sy Zoubermantel aa.
Ja, wen es rägnet, de küsst di der Himel
U d’Wulche zie mit dir gäg hei.
U we’s blitzet u donneret, blybt der Himel dir tröi, du bisch nid elei.

Traduction des paroles

I suis Sunntigschind.
I sais bien qu'il nümm pour gnau,
Win il gsy isch, parce que,
Won i's gmerkt ha, pour la fois.
Où si mi usglacht hei,
Han i gwüsst: tu viens vers moi.
U we si nei gseit hei,
Bisch avec moi, vous ne ds Füür.
U wen i O Malgache ha Päch gha
U ne Zylete Tröim sy y Brüch,
De mémoriser I ITZ hindedry, c'est exactement le bonheur isch mys.
Réf.:
Celui qui le devine, de embrasse mi L'Himel,
Le vent de tempête strycht moi de protections d’Cheveux
U le Näbel, dä leit me, si doux, win är cha, SY zoubermantel aa.
Oui, celui qui le devine, de embrasse mi Himel
U d’Wulche cdi avec moi à toi
U we's blitzet u tonnerre, weis i, du dänksch grad a mi-Un i a di.
Du Seich: Esch hindedry
Geng et la disponibilité, il Arrêt z’gää.
Je serais un escroc gsy,
Si je l'avais eue, Je l'aurais eue si proche.
Eso ym Contrats etats
Cha surus unaagnäm sy,
U mi sait Oui,
Mi cha six fois battu derby.
Mais jamais gspürsch di mee, comme we s wee tu
U jamais gspürsch ainsi de guet, que d’no läbsch
U jamais bisch le Himel pour nöch wi we’d humide bisch u chläbsch.
Réf.
Tu bisch il Sunntigschind
O we D'am chaud uf D'Wält bisch cho.
Tu fingsch tuusig Gründ,
Où bewyse: Esch eso.
Il semble pire sy,
Chönntsch enttüschter sy tant d’bisch
U vous savez toujours chly:
S’git nüt, où sälbverständlich isch.
Ainsi, dräj di emal gäge d’Sunne
U gspür d’Wärmi uf dym Gsicht
U d ' larme funkle Wi Perle, nous DS Liecht six drinn casse.
Oui, celui qui le devine, de L'Himel embrasse,
Le vent de tempête strycht toi de protections d’Cheveux
U le Näbel, dä te dirige, si doux, win är cha, SY zoubermantel aa.
Oui, celui qui le devine, de L'Himel embrasse
U d’Wulche cdi avec toi gäg hei.
U nous éclairons u tonnerre, l'Himel te blyt tröi, bisch nid elei.