Brianna Lea Pruett — Paroles et traduction des paroles de la chanson The Tiger

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « The Tiger » de Brianna Lea Pruett.

Paroles

Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?
E MINOR A MAJOR
And what shoulder and what art
Could twist the sinews of thy heart
And when thy heart began to beat,
What dread hand and what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And water’d heaven with their tears,
Did He smile His work to see?
Did He who made the lamb make thee?
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

Traduction des paroles

Tigre, tigre, brûlant lumineux
Dans les forêts de la nuit,
Quelle main ou oeil immortel
Pourrait encadrer votre symétrie craintive?
Dans quels profondeurs ou cieux lointains
Brûlé le feu de tes yeux?
Sur quelles ailes ose-t-il prétendre?
Qu'est-ce que la main ose saisir le feu?
MI MINEUR A MAJEUR
Et quelle épaule et quel art
Pourrait tordre les nerfs de ton cœur
Et quand ton coeur a commencé à battre,
Quelle main d'effroi et quels pieds d'effroi?
Ce que le marteau? ce que la chaîne?
Dans quelle fournaise était ton cerveau?
Ce que la matrice? Ce qui redoutent saisir
Osez ses terreurs mortelles fermoir?
Quand les étoiles ont jeté leurs lances,
Et le ciel arrosé de leurs larmes,
Avait-Il sourire de Son travail pour voir?
Celui qui a fait l'agneau t'a-t-il fait?
Tigre, tigre, brûlant lumineux
Dans les forêts de la nuit,
Quelle main ou oeil immortel
Osez encadrer votre symétrie effrayante?