Bodo Wartke — Paroles et traduction des paroles de la chanson Heidenröslein

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Heidenröslein » de Bodo Wartke.

Paroles

Sah ein Knab ein Röslein steh’n,
Röslein auf der Heiden,
war so jung und morgenschön,
lief er schnell, es nah zu sehn,
sah’s mit vielen Freuden.

Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.

Knabe sprach: „Ich brech’ dich,
Röslein auf der Heiden!“
Röslein sprach: „Ich stech’ dich!
Das versprech’ ich dir, es sei denn
du läßt mich in Ruh’.
Dann ließ’ sich das sich vermeiden.“

Doch wie halt so die Knaben sind,
hört er nicht auf das Röslein.
Er schlägt die Warnung in den Wind
- wie kann man nur so blöd sein!
Der Knabe brach,
das Röslein stach,
worauf es dann zu Knaben sprach:

„Hättste mich mal nicht gebrochen,
dann hätt’ ich dich auch nicht gestochen.
Doch versprochen ist versprochen.
Warum machste auch solche Sachen?“

Rö, Rö, Röslein rot, ahaha,
Rö, Rö, Röslein auf der Heiden.
Mach’ nie ein Röslein tot!
Brich’ es nicht! Laß es bleiben!

Denn wenn sich erst die Rose rächt,
geht das mächtig in die Hose, echt!
Erst recht wegen eines Ausrupf-Risikos
reagieren Rosen rigoros.

Also solltest du mal eines Rose sehn,
und ist diese Rose noch so schön,
laß sie steh’n!

Besagter Knabe aber
ignoriert der Rose Tücken.
Er war Schnittblumen-Liebhaber,
und das Pflücken schien zu glücken.
Zwar zerschunden
von Schnittwunden,
stellte er voller Entzücken die Rose in ‘ne Vase.

In der Vase war sie wesentlich
von Wasser eingeengt und denkt,
wie sie auf der Wiese,
wo sie lose war versenkt,

Riesen-Rose einst gewesen,
eh sie ’n Knabe haben wollte,
welcher diese wie so ’n Bison
aus der Erde riß. Da rollte

sie die Blätter ineinander,
nebenan der Knabe stand.
Die Pracht der Rose in der Vase
- er sah sie, wie sie schwand!

„Schande!“, dachte er.
„Hätt’ ich sie mal nicht gebrochen!
In der Vase blüht sie kurz,
auf der Wiese noch Wochen.“

Diese hochtrabende Erkenntnis
weckt beim Knaben das Verständnis:
Wenn man ein Röslein bricht,
überlebt es meistens nicht.

Rö, Rö, Röslein rot,
Rö, Rö, Röslein auf der Heiden.
Nun ist das Röslein tot,
aber wenigsten war sein Leiden

doch noch zu etwas nutz:
Als Plädoyer für Umweltschutz

Traduction des paroles


Quand un garçon vit un petit garçon debout, un petit garçon sur les païens, il était si jeune et si beau le matin, il courait vite pour le voir près, et il le vit avec beaucoup de joie.

Röslein, Röslein, Röslein rouge, Röslein sur les païens.

L'enfant dit: "je te brise, petit roi des païens!"Röslein répondit:" Je te poignarde!
Je te le promets’ à moins que tu ne me laisses tranquille.
Ensuite, cela s'est évité."Mais comme sont les jeunes, il n'écoute pas le petit garçon.
Il frappe l'avertissement au vent-comment peut-on être si stupide!
L'enfant brisa, piqua le petit garçon, puis il dit à L'enfant: "si Je ne m'étais pas cassé un jour, Je ne t'aurais pas piqué non plus.
Mais promis est promis.
Pourquoi a-t-on fait de telles choses?"Rö, Röslein rouge, ahaha, Rö, Röslein sur les païens.
Ne tue jamais un Röslein!
Ne le casse pas! Laissez-le rester!

Parce que quand la Rose se venge, c'est puissant dans son pantalon, vraiment!
Surtout à cause d'un risque D'arrachement, les roses réagissent rigoureusement.

Tu devrais donc voir une Rose, et si cette Rose est si belle, laisse-la debout!

Ce garçon, cependant, ignore les pièges de la Rose.
Il était amateur de fleurs coupées, et la cueillette semblait avoir du succès.
Bien que brisé par des coupures, il plaça la Rose dans un Vase plein d'enthousiasme.

Dans le Vase, elle était essentiellement confinée par l'eau, pensant qu'elle avait été une fois dans la prairie où elle était lâche, rose géante, avant qu'elle ne veuille avoir un garçon qui les arracha de la terre comme so'n Bison. Elle roula les feuilles l'une dans l'autre, et le garçon se tenait à côté.
La splendeur de la Rose dans le Vase - il la vit décliner!

"Honte!"pensa-t-il.
"Je ne l'aurais pas brisée!
Dans le Vase il fleurit brièvement, dans la prairie encore des semaines.“ Cette connaissance exaltante éveille la compréhension chez l'enfant: quand on brise un Röschlein, la plupart du temps, il ne survit pas.

Rö, Rö, Röslein rouge, Rö, Röslein sur les païens.
Maintenant, le Röslein est mort, mais peu sa souffrance était encore utile: comme un plaidoyer pour la protection de l'environnement