Blue Öyster Cult — Paroles et traduction des paroles de la chanson Spy in the House of the Night
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Spy in the House of the Night » de Blue Öyster Cult.
Paroles
I, I have no church or philosophy.
I’ve never known or told a joke in sin.
I smoke in bed. I smoke instead.
I know the in’s and out’s of smoke.
And where there’s smoke, there’s fire, the flip side of desire.
And if it’s true, it can’t be you, it might as well be me.
A spy in the house of the fire; a fire in the house of the night.
A white-hot dark-black rendezvous.
I’ll see you there tonight!
I’ll see you there tonight!
I’ve never been to Spain nor to Germany.
I’ll never know my way around the city of Gorky.
I’ve made love in halls. I fell in love in malls.
I’d love to love you in the dark.
And when it’s dark, it’s night, the flip side of delight.
So, if, in fact, it can’t be wrong, well, then, it must be right.
A spy in the house of the fire; a fire in the house of the night.
A white-hot dark-black rendezvous.
I’ll see you there tonight!
I’ll see you there tonight!
And when it’s dark, it’s night, the flip side of delight.
So, if, in fact, it can’t be wrong, well, then it must be right.
A spy in the house of the fire; a fire in the house of the night.
A white-hot dark-black rendezvous.
I’ll see you there tonight!
I’ll see you there tonight!
I’ll see you there tonight!
Traduction des paroles
Je l'ai, je n'ai pas d'église ou de la philosophie.
Je n'ai jamais connu ou dit une blague dans le péché.
J'ai de la fumée dans le lit. Je fume à la place.
Je connais les entrées et les sorties de fumée.
Et là où il y a de la fumée, il y a du feu, le revers du désir.
Et si c'est vrai, ça ne peut pas être toi, ça pourrait aussi bien être moi.
Un espion dans la maison du feu; le feu dans la maison de la nuit.
Un rendez-vous Blanc-chaud noir-noir.
Je vais vous y voir ce soir!
Je vais vous y voir ce soir!
Je n'ai jamais été en Espagne ni en Allemagne.
Je ne connaîtrai jamais mon chemin dans la ville de Gorki.
J'ai fait l'amour dans les salles. Je suis tombé amoureux dans les centres commerciaux.
J'aimerais pour vous l'amour dans le noir.
Et quand il fait noir, c'est la nuit, le revers de la médaille.
Donc, si, en fait, il ne peut pas être mauvais, bien, alors, ça doit être vrai.
Un espion dans la maison du feu; le feu dans la maison de la nuit.
Un rendez-vous Blanc-chaud noir-noir.
Je vais vous y voir ce soir!
Je vais vous y voir ce soir!
Et quand il fait noir, c'est la nuit, le revers de la médaille.
Donc, si, en fait, il ne peut pas être faux, Eh bien, alors il doit être juste.
Un espion dans la maison du feu; le feu dans la maison de la nuit.
Un rendez-vous Blanc-chaud noir-noir.
Je vais vous y voir ce soir!
Je vais vous y voir ce soir!
Je vais vous y voir ce soir!