Björn Afzelius — Paroles et traduction des paroles de la chanson Tid att leva, dags att dö

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Tid att leva, dags att dö » de Björn Afzelius.

Paroles

Jag vandrar längs stenarna på kyrkogården
Jag sneglar och läser och räknar ut åren
Dom flesta blev gamla, så vitt jag kan se
Men där finns också andra jag själv överlevt
Hur var deras drömmar, hur blev deras öden?
Hur såg dom på livet, hur såg dom på döden?
Hur många blev falska med vilje och vett?
Och hur många gick under för det som var rätt?
Tid att leva, dags att dö
Dags att så sitt eget frö
Tiden läker inga sår
Gärningen skall alltid bestå
Man säjer att kärleken rår över livet
Och att mänskan är kärleken tar man för givet
Men, vännen, jag frågar dej ändå ikväll:
Är det möjligt att älska nån mer än sej själv?
Tid att leva, dags att dö
Dags att så sitt eget frö
Tiden läker inga sår
Gärningen skall alltid bestå

Traduction des paroles

Je marche le long des pierres dans le cimetière
Je regarde et lire et comprendre les années
La plupart d'entre eux ont vieilli, pour autant que je puisse voir
Mais il y en a aussi d'autres j'ai moi même survécu
Comment étaient leurs rêves, comment sont devenus leurs destins?
Comment ont-ils regardé la vie, comment ont-ils regardé la mort?
Combien sont devenus faux avec volonté et esprit?
Et combien de personnes sont mortes pour ce qui était juste?
Il est temps de vivre, il est temps de mourir
Il est temps de semer sa propre semence
Le temps ne guérit pas les blessures
L'acte est toujours en dernier
On dit que l'amour est à la merci de la vie
Et cet homme est l'amour est pris pour acquis
Mais, chérie, je te le demande encore ce soir:
Est-il possible d'aimer quelqu'un plus que vous?
Il est temps de vivre, il est temps de mourir
Il est temps de semer sa propre semence
Le temps ne guérit pas les blessures
L'acte est toujours en dernier