ASP — Paroles et traduction des paroles de la chanson Die kleine Ballade vom Schwarzen Schmetterling

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Die kleine Ballade vom Schwarzen Schmetterling » de ASP.

Paroles

Dort irgendwo ganz tief in mir,
Verbirgt sich dieses alte Tier.
Es ist das Tier, das Sehnsucht heißt,
Das sich durch meinen Körper beißt.
Es wütet, kratzt und beißt und kreischt
Und wühlt sich durch mein weiches Fleisch.
Das Vieh, es läßt mir keine Ruh'.
Ich lock' es an und greife zu.
«Jetzt hab' ich dich! Jetzt bist du mein!
Ich schlage dir den Schädel ein!»
«Nein tu mir nichts! Kann nichts dafür,
Ich bin doch nur ein wildes Tier.»
Das Tier, es flüstert in mein Ohr:
«Ich schlag' dir einen Handel vor.
Ich stecke leider in dir fest,
Jedoch, wenn du mich leben läßt,
Kein Beißen und kein Wüten mehr.
Dafür fühlst du dich nie mehr leer,
Dafür bist du nie mehr allein,
Ich werde immer in dir sein.»
Ich sinne nach und denk' bei mir:
«Vielleicht find' ich nie mehr ein Tier.»
Ich schlage ein, erhör' sein Flehen.
So soll es sein, so soll’s geschehen.
Es legt sich hin, macht sich ganz klein,
Rollt sich zu einer Kugel ein.
So schläft das Tier dann Jahr um Jahr
Und oft vergess' ich’s ganz und gar.
Im siebten Jahr an einem Tag
Da ist es fort! Doch wo es lag,
Liegt ein Gespinst ganz weiß und fein.
Wo mag das Tier geblieben sein?
Doch höre ich nicht, wenn ich lausch',
Ein Pochen aus dem Wattebausch?
Ich denk nicht weiter drüber nach,
Nur ab und zu lieg' ich nachts wach.
Und es wird stärker jeden Tag.
Schon klingt es wie ein Paukenschlag.
Mein Kopf platzt gleich, er birst vor Schmerz
Schweig still verfluchtes Donnerherz!
Doch Wehe! der Kokon ist leer,
Das alte Vieh, es ist nicht mehr.
Stattdessen steht, ich weiß nicht, was.
Eine Gestalt, so leichenblaß,
Mit schwarzen Schwingen riesengroß.
Ich frage mich: «Was ist das bloß?
Was ist das für ein böses Ding?
Bei meiner Seel! Ein Schmetterling!»
Die Augen seh’n mich voller Wut,
Und Durst, ich weiß er will mein Blut.
Er öffnet seinen Mund zum Kuß,
Ich weiß, daß ich jetzt sterben muß.
Er lächelt sanft und beugt sich vor
Und flüstert leise in mein Ohr:
«Nicht meine Schuld! Kann nichts dafür,
Ich bin doch nur ein wildes Tier.»
Hast Du mich vermisst?
Hast Du mich vermisst?

Traduction des paroles

Là quelque part au fond de moi,
Se cache cet animal ancien.
C'est L'animal qui s'appelle le désir,
Qui mord à travers mon corps.
Il fait rage, gratte, mord et hurle
Et fouille dans ma chair molle.
Le bétail, il ne me laisse pas de repos.
Je le verrouille et j'attaque.
"Maintenant je t'ai! Maintenant, tu es à moi!
Je te frappe le crâne!»
"Non, ne me fais rien! Ne peut rien faire pour ça,
Je ne suis qu'un animal sauvage.»
L'animal, il chuchote dans mon oreille:
"Je te propose un commerce.
Je suis coincé en toi, malheureusement,
Cependant, si tu me fais vivre,
Plus de morsure et plus de rage.
Pour cela, vous ne vous sentez plus vide,
Tu n'es plus jamais seul pour ça,
Je serai toujours en toi.»
Je réfléchis et pense avec moi:
"Peut-être que je ne trouverai plus jamais un animal.»
Je propose, exauce ses supplications.
Ainsi sera - t-il, et cela sera fait.
Il se couche, se fait tout petit,
S'enroule en boule.
Ainsi, L'animal dort année après année
Et souvent, je l'oublie complètement.
La septième année en un jour
C'est parti! Mais où il était,
Se trouve un filage tout blanc et fin.
Où l'animal peut-il être resté?
Mais je n'entends pas quand j'écoute',
Un battement de la boule de coton?
Je n'y pense plus,
Seulement de temps en temps, je suis éveillé la nuit.
Et il devient plus fort chaque jour.
Cela sonne déjà comme un coup de tambour.
Ma tête éclate de douleur
Tais - toi, cœur de tonnerre maudit!
Mais, Malheur! le Cocon est vide,
Le vieux bétail, ce n'est plus.
Au lieu de cela, je ne sais pas quoi.
Une silhouette si pâle,
Avec des ailes immenses.
Je me demande: "Qu'est-ce que c'est?
Quelle est cette mauvaise chose?
Par mon Âme! Un Papillon!»
Les yeux me voient plein de colère,
Et la soif, je sais qu'il veut mon sang.
Il ouvre sa bouche au baiser,
Je sais que je dois mourir maintenant.
Il sourit doucement et se penche
Et murmure doucement dans mon Oreille: