Ashley MacIsaac — Paroles et traduction des paroles de la chanson To America We Go
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « To America We Go » de Ashley MacIsaac.
Paroles
ëS e Ceap Breatuinn tir mo, ghráidh
TÏr nan craobh ës nan beanntan árd,
ëS e Ceap Breatuinn tir mo, ghráidh
TÏr ëas áillidh leinn air thalamh.
(It is Cape Breton the land of my love,
The land of the trees and high mountains,
It is Cape Breton the land of my love,
The most beautiful land on earth to us.)
(From the chorus of a song composed by Dan Alex MacDonald, Framboise, Cape Breton)
Reel:
A null thar nan eileanan, gu dhíAmeireaga gun teid sinn,
A null thar nan eileanan, gu dhíAmeireaga gun teid sinn,
A null thar nan eileanan, gu dhíAmeireaga gun teid sinn,
A null rathad Shasuinn agus dhachaidh rathad Eirinn.
(Over across the islands, to America we will go,
Over across the islands, to America we will go,
Over across the islands, to America we will go,
Over by way of England and home by way of Ireland)
Traduction des paroles
ïs e Ceap Bretuinn tir mo, ghráidh
TÏr Nan craobh ïs Nan beanntan árd,
ïs e Ceap Bretuinn tir mo, ghráidh
TÏr as áillidh leinn air thalamh.
(C'est le Cap Breton la terre de mon amour,
La terre des arbres et des hautes montagnes,
C'est le Cap Breton la terre de mon amour,
La plus belle terre sur terre pour nous.)
(Extrait du refrain d'une chanson composée par Dan Alex MacDonald, Framboise, Cap-Breton)
Rouleau:
Null thar nan eileanan, gu dhíAmeireaga pistolet teid sinn,
Null thar nan eileanan, gu dhíAmeireaga pistolet teid sinn,
Null thar nan eileanan, gu dhíAmeireaga pistolet teid sinn,
A null Rathad Shasuinn agus dhachaidh rathad Eirinn.
(À travers les îles, en Amérique, nous irons,
À travers les îles, en Amérique, nous irons,
À travers les îles, en Amérique, nous irons,
De plus, par la voie de l'Angleterre et de la maison par le biais de l'Irlande)