Arnaldo Antunes — Paroles et traduction des paroles de la chanson Itapuana
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Itapuana » de Arnaldo Antunes.
Paroles
Quando o dia vem varando a alvorada
Antes mesmo de nascer a luz do sol
A beleza nunca é desperdiçada
Existe
Sozinha
Quando a água morna molha nossas pernas
E a areia massageia nossos pés
A beleza sempre é compartilhada
É sua
É minha
Nas manhãs de Itapuã que o vento varre
Os coqueiros já conhecem as canções
Repetidas ou
Repentinas vêm
Consolar o meu coração
As vontades vêm
As saudades vão
Amanhece mais um verão
No calor do sol o céu da boca salga
E o mar na alma acalma o caminhar
Pra que haja areia sal e água e alga
As ondas
Não voltam
Cada dia uma nova eternidade
Para sempre aquela pedra roncará
A aurora se transforma em fim de tarde
De novo
De novo
Quantos risos misturei ao som das águas
Quantas lágrimas de amor molhei no mar
No mais íntimo
Dos mais íntimos
Dos lugares desse lugar
Lugar público
Colo e útero
Amoroso de Yemanjá
Traduction des paroles
Quand le jour viendra sauf l'aube
Même avant le lever du soleil
La beauté n'est jamais gaspillée
Exister
Seul
Quand l'eau chaude mouille nos jambes
Et le sable nous Masse les pieds
La beauté est toujours partagée
C'est le vôtre
C'est le mien.
Le matin D'Itapuan le vent balaie
Les cocotiers connaissent déjà les chansons
Répété ou répété
Soudain venez
Consoler mon coeur
Veut
Le manque de go
Un été de plus se lève
Dans la chaleur du soleil le ciel de la bouche sels
Et la mer dans l'âme calme le pied
Alors qu'il y a du sable du sel et de l'eau et des algues
Onde
Ne revenez pas
Chaque jour une nouvelle éternité
Pour toujours Cette pierre ronflera
L'aurore se transforme en fin d'après-midi
Encore une fois
Encore une fois
Combien de rires j'ai mélangés au son des eaux
Combien de larmes d'amour j'ai mouillé dans la mer
Dans le plus intime de l'
De la plus intime
Des lieux de cet endroit
Lieu Public
Le col de l'utérus et de l'utérus
Yemanja amant