Antonio Carlos Jobim — Paroles et traduction des paroles de la chanson Águas De Março
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Águas De Março » de Antonio Carlos Jobim.
Paroles
Miscellaneous
Águas De Março
É pau, é pedra
é o fim do caminho.
É um resto de toco
é um pouco sozinho.
É um caco de vidro
é a vida, é o sol.
É a noite, é a morte
é o laço do anzol.
É peroba do campo
é o nó da madeira.
Canga, candeia
é uma Tita Pereira.
É madeira de vento
barro da ribanceira.
É um mistério profundo
é o queira ou não queira.
É o vento ventando
é o fim da ladeira.
É a vida é o vão
festa da cumeeira.
É a chuva chovendo
é conversa ribeira.
Das águas de Março
é o fim da canseira.
É o pé, é o chão
é a marcha estradeira.
Passarinho na mão
pedra de atiradeira.
É uma ave no céu
é uma ave no chão.
É um regato, é uma fonte
é um pedaço de pão.
É o fundo do poço
é o fim do caminho.
No rosto, o desgosto
é um pouco sozinho.
É um estrepe, é um prego
é uma ponta, é um ponto.
É um pingo pingando
é uma cor, é um conto.
É um peixe, é um gesto
é uma pata brilhando.
É a luz da manhã
é o tijolo chegando.
É a lenha, é o dia
é o fim da picada.
É garrafa de cana
estilhaço na estrada.
É o projeto da casa
é o corpo na cama.
É o carro enguiçado
é a lama, é a lama.
É um passo, é uma ponte
é um sapo, é uma rã.
É um resto de mato
na luz da manhã.
(REFRÃO)
São as águas de março fechando o verão
é promessa de vida no teu coração
É uma cobra, é um pau
é João, é José.
É um espinho na mão
é um corte no pé.
(REFRÃO)
É pau, é pedra
é o fim do caminho.
É um resto de toco
é um pouco sozinho.
É um passo, é uma ponte
é um sapo, é uma rã.
É um belo horizonte
é uma febre terçã.
(REFRÃO)
Sent by Antonio Augusto de Toledo Barros Filho
Traduction des paroles
Divers
Les Eaux De Mars
C'est du bois, c'est de la pierre
c'est la fin de la route.
C'est un repos de souche
c'est un peu solitaire.
C'est un verre de merde.
c'est la vie, c'est le soleil.
C'est la nuit, c'est la mort
c'est le crochet de la boucle.
C'est peroba du champ
c'est le bois noueux.
Canga, candeia
C'est une Pereira Tita.
C'est du bois de vent
barro da ribanceira.
C'est un profond mystère
c'est que vous le vouliez ou non.
C'est le vent qui souffle
c'est la fin de la pente.
C'est la vie c'est vain
Ridge partie.
C'est la pluie qui pleut
c'est ribeira parler.
Dans les eaux de Mars
c'est la fin de la fatigue.
C'est le pied, c'est le sol
c'est le tapis de Mars.
Petit oiseau à la main
coup de pierre.
C'est un oiseau dans le ciel
c'est un oiseau sur le sol.
C'est une régate, c'est une fontaine
c'est un morceau de pain.
C'est le fond de la fosse
c'est la fin de la route.
Sur le visage, le dégoût
c'est un peu solitaire.
C'est un strepe, c'est un clou
c'est un conseil, c'est un point.
C'est une chute de gouttes
c'est une couleur, c'est un conte.
C'est un poisson, c'est un geste
c'est un brillant patte.
C'est la lumière du matin
c'est la brique à venir.
C'est le bois, c'est le jour
c'est la fin de la piqûre.
C'est une bouteille de canne
shrapnel sur la route.
C'est la conception de la Maison
c'est le corps dans le lit.
C'est la voiture engloutie
c'est la boue, c'est la boue.
C'est une étape, c'est un pont
c'est une grenouille, c'est une grenouille.
C'est un repos de brousse
dans la lumière du matin.
(CHORUS)
Ce sont les eaux de Mars qui ferment l'été
c'est une promesse de vie dans votre cœur
C'est un serpent, c'est une bite
c'est John, c'est Joseph.
C'est une épine dans la main
c'est une pièce sur le pied.
(CHORUS)
C'est du bois, c'est de la pierre
c'est la fin de la route.
C'est un repos de souche
c'est un peu solitaire.
C'est une étape, c'est un pont
c'est une grenouille, c'est une grenouille.
C'est un bel horizon
c'est un mardi de la fièvre.
(CHORUS)
Envoyé par Antonio Augusto De Toledo Barros Filho