Angelo Branduardi — Paroles et traduction des paroles de la chanson Lo straniero
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Lo straniero » de Angelo Branduardi.
Paroles
La sua gente le diceva:
Non fidarti di quell’uomo.
nella tenda l’hai accolto.
lui del male ti farà.
E un nemico, uno straniero.
mala sorte porterà,
un pugnale lui nasconde
e alle spalle colpirà.
Rosa del monte… ci tradirà.
Acqua di fonte, .ti ferirà
col suo amore.
Se verrà, se di notte verrà.
colpiremo a morte il tuo amore.
bruceremo le vesti e il suo cuore.
se verrà lo Straniero.
lei diceva alla sua gente:
è il mio amico, il mio amore.
ha baciato la mia bocca.
lui paura non avrà.
Ha dormito sul mio braccio
e da me lui tornerà.
ha bevuto del mio vino.
lui paura non avrà.
Rosa del monte, .ci tradirà.
Acqua di fonte, .ti ferirà
col suo amore.
Poesia popolare araba. Beduini di Libia
A differenza delle altre ragazze arabe,
le ragazze beduine sono molto libere,
anche di accogliere gli uomini nella loro tenda.
La ragazza della canzone si e però innamorata di un ragazzo
appartenente ad un’altra tribù e questo per la sua gente
e un tabù inaccettabile… lo Straniero deve morire.
Traduction des paroles
Son peuple lui:
Ne faites pas confiance à cet homme.
dans la tente, vous lui souhaite la bienvenue.
il va vous faire du mal.
Et un ennemi, un étranger.
la malchance apportera,
un poignard le cache
et derrière elle va frapper.
Rosa del monte nous trahira.
L'eau de source,. il va vous faire mal
avec son amour.
Si il vient, s'il vient la nuit.
on va tuer ton amour.
nous brûlerons ses vêtements et son cœur.
si l'étranger vient.
elle dit à ses gens:
il est mon ami, mon amour.
il embrassa ma bouche.
il n'aura pas peur.
Il a dormi sur mon bras
et il va revenir vers moi.
il a bu un peu de mon vin.
il n'aura pas peur.
Rosa del monte nous trahira.
L'eau de source,. il va vous faire mal
avec son amour.
Poésie populaire arabe. Les bédouins de la Libye
Contrairement à d'autres filles arabes,
Les filles bédouines sont très libres,
même pour accueillir des hommes dans leurs tentes.
La fille dans la chanson est cependant amoureuse d'un gars
appartenant à une autre tribu et ceci pour son peuple
et un tabou inacceptable ... L'étranger doit mourir.