Andrés Cepeda — Paroles et traduction des paroles de la chanson Si No lo Sabes Tumbar
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Si No lo Sabes Tumbar » de Andrés Cepeda.
Paroles
Siempre he pensado que si ella sigue a tu lado es porque nunca ha probado lo que tiene que probar
Siempre he creído que si ella vive contigo es que un varón no ha tenido para
poder comparar
Tu eres mi amigo por eso yo te lo digo perro que come amarrao solo te puede
ladrar
Tu eres mi amigo por eso yo te lo digo porque ese piano no suena si no lo sabes
tumbar
Si no lo sabes tumbar
Tu eres mi amigo por eso yo te lo digo perro que come amarrao solo te puede
ladrar
Tu eres mi amigo por eso yo te lo digo y ese piano no suena si no lo sabes
tumbar
Si no lo sabes tumbar
(Si no lo sabes tumbar yo te voy a enseñar, como decía Benny Moré castellano
qué fue no baila usted, perro que come amarrado, si no lo sabes)
Siempre he pensado que si ella sigue a tu lado es porque nunca ha probado lo que tiene que probar
(Gracias a Noemi por esta letra)
Traduction des paroles
J'ai toujours pensé que si elle est toujours à tes côtés c'est parce qu'elle n'a jamais essayé ce qu'elle doit essayer
J'ai toujours cru que si elle vit avec toi c'est qu'un homme n'a pas eu à le faire
la possibilité de les comparer
Tu es mon ami c'est pourquoi je te dis chien qui mange d'amarrage que tu peux
écorce
Tu es mon ami c'est pourquoi je te le dis parce que ce piano ne sonne pas si tu ne sais pas
frapper
Si vous ne savez pas comment faire pour le démolir
Tu es mon ami c'est pourquoi je te dis chien qui mange d'amarrage que tu peux
écorce
Tu es mon ami c'est pour ça que je te le dis et ce piano ne sonne pas si tu ne sais pas
frapper
Si vous ne savez pas comment faire pour le démolir
(Si vous ne savez pas comment abattre, je vous apprendrai, comme l'a dit Benny Moré castellano
qu'est-ce que tu ne danses pas, manger un chien attaché, si tu ne sais pas)
J'ai toujours pensé que si elle est toujours à tes côtés c'est parce qu'elle n'a jamais essayé ce qu'elle doit essayer
(Merci à Noemi pour cette lettre)