Anberlin — Paroles et traduction des paroles de la chanson Haight St

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Haight St » de Anberlin.

Paroles

Let’s, you and me, make our way just beyond Haight Street.
Lets leave this life behind, forgetting all they say.
The time we had is time well borrowed.
Stay out all night, forget tomorrow.
Let’s, you and me, make a night of it.
Old enough to know, but too young to care.
Let’s, you and me, make a night of it.
Old enough to know, but too young to care.
The rear view mirror shows the times we’re abandoning.
Let’s leave this night behind, forgetting all they say.
The time we had is time well borrowed.
Stay out all night; forget tomorrow.
Let’s, you and me, make a night of it.
Old enough to know, but too young to care.
Let’s, you and me, make a night of it.
Old enough to know, but too young to care.
(Who cares?)
If there’s trouble tonight,
(Who cares?)
'Cause the kids are alright.
Tonight we’ll take this town,
'Cause we’re old enough to know, but too young to care.
Let’s, you and me, make a night of it.
Old enough to know, but too young to care.
Let’s, you and me, make a night of it.
Old enough to know but too young to care.
(Who cares?)
If there’s trouble tonight,
(Who cares?)
'Cause the kids are alright.
Tonight we’ll take this town,
'Cause we’re old enough to know, but too young to care

Traduction des paroles

Allons, toi et moi, juste au-delà de Haight Street.
Laissons cette vie derrière nous, oubliant tout ce qu'ils disent.
Le temps que nous avions est un temps bien emprunté.
Reste dehors toute la nuit, oublie demain.
Allons, toi et moi, en faire une nuit.
Assez vieux pour savoir, mais trop jeune pour s'occuper.
Allons, toi et moi, en faire une nuit.
Assez vieux pour savoir, mais trop jeune pour s'occuper.
Le rétroviseur montre les temps que nous abandonnons.
Laissons cette nuit derrière nous, oubliant tout ce qu'ils disent.
Le temps que nous avions est un temps bien emprunté.
Restez dehors toute la nuit; oubliez demain.
Allons, toi et moi, en faire une nuit.
Assez vieux pour savoir, mais trop jeune pour s'occuper.
Allons, toi et moi, en faire une nuit.
Assez vieux pour savoir, mais trop jeune pour s'occuper.
(Qui s'en soucie?)
S'il y a des problèmes ce soir,
(Qui s'en soucie?)
Car les enfants sont bien.
Ce soir nous prendrons cette ville,
Parce qu'on est assez vieux pour savoir, mais trop jeune pour s'en soucier.
Allons, toi et moi, en faire une nuit.
Assez vieux pour savoir, mais trop jeune pour s'occuper.
Allons, toi et moi, en faire une nuit.
Assez vieux pour savoir, mais trop jeune pour s'occuper.
(Qui s'en soucie?)
S'il y a des problèmes ce soir,
(Qui s'en soucie?)
Car les enfants sont bien.
Ce soir nous prendrons cette ville,
Parce qu'on est assez vieux pour savoir, mais trop jeune pour s'en soucier