Ana Belen — Paroles et traduction des paroles de la chanson A La Sombra De Un León
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « A La Sombra De Un León » de Ana Belen.
Paroles
Llegó con su espada de madera
y zapatos de payaso
a comerse la ciudad.
Compró suerte en Doña Manolita
y al pasar por la Cibeles
quiso sacarla a bailar
un vals, como dos enamorados
y dormirse acurrucados
a la sombra de un león.
Qué tal, estoy sola y sin marido
gracias por haber venido
a abrigarme el corazón.
Ayer a la hora de la cena
descubrieron que faltaba
el interno dieciséis.
Tal vez, disfrazado de enfermero,
se escapó de Ciempozuelos
con su capirote de papel. A su estatua preferida
un anillo de pedida
le robó en El Corte Inglés.
Con él, en el dedo al día siguiente
vi a la novia del agente
que lo vino a detener.
Cayó como un pájaro del árbol
cuando sus labios de mármol
lo obligaron a soltar.
Quedó, un taxista que pasaba,
mudo al ver como empezaba
la Cibeles a llorar.
Y chocó contra el Banco Central.
Y chocó contra el Banco Central.
Traduction des paroles
Il est venu avec son épée en bois
et des chaussures de clown
manger la ville.
Acheté chance à Dona Manolita
et en passant par les Cybeles
il voulait prendre sa danse
une valse, comme deux amants
et s'endormir recroquevillé
dans l'ombre d'un lion.
Comment ça va, je suis seul et sans mari
je vous remercie d'être venus.
pour réchauffer mon cœur.
Hier à l'heure du dîner
ils l'ont trouvé manquant
les seize stagiaire.
Peut-être, déguisée en infirmière,
il s'est échappé de Ciempozuelos
avec son papier capirote. À votre statue préférée
une commande de l'anneau
il l'a volé à la cour anglaise.
Avec lui, sur le doigt le lendemain
J'ai vu la petite amie de l'agent.
qui est venu pour l'arrêter.
Tombé comme un oiseau sur l'arbre
lorsque vos lèvres de marbre
ils l'ont forcé à se laisser aller.
Il y avait un chauffeur de taxi qui passait,
stupide de voir comment ça a commencé
elle pleure.
Et il a frappé la Banque Centrale.
Et il a frappé la Banque Centrale.