Alfredo Zitarrosa — Paroles et traduction des paroles de la chanson Coplas del Canto

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Coplas del Canto » de Alfredo Zitarrosa.

Paroles

Canto por son o songa vale la pena
Puede cantar milongas o cantar plenas
Porque la copla dice que el canto empieza
Cuando el canto de todos se le endereza
Venga el canto a su fuente
Viva a la sombra
Del que la tiene enfrente
Mas no la nombra
No hay cantor que no cante porque lo escuchen
Pero la copla espera a que desembuche
Porque la copla es chorro de aquella fuente
Donde el canto y el pueblo forman torrente
Y el cantor consentido, mejor se anime
A cantar algún verso que lo lastime
De tanto vivir frente
Del cementerio
No me asusta la muerte
Ni su misterio
Me hacen vivir tus ojos
Y tus maneras
Ponte mi clavel rojo
Que no se muera
Cante el cantor su copla de tal manera
Que al cantarla reviva su vida entera
Hay cantores que lucen voces grandotas
Pero no cantan versos de pocas notas
Y hay algunos que cantan mejor que otros
Pero todos los cantos son de nosotros
Como los pareceres
Con las razones
Se juntan las mujeres
Con los varones
Cada vez que me acuerdo de la Florida
Se me hacen cuesta abajo los cuesta arriba
Que se tenga por cierto la copla dice
Lo que en el canto abierto finque raíces
Porque verso nacido en esa vertiente
Vive con otros versos entre la gente
Cuando el pueblo las canta recién empieza
La vida de las coplas y su certeza
Cantar canto de nadie
Mejor que nada
Para el cantor no hay copla
Mejor amada
Cuando el canto es tristeza
Mal contenida
Se sube a la cabeza
Mala bebida
Vale más una endecha mal hilvanada
Que cantar coplas hechas muy bien pensadas
Nadie sabe en qué tiempo fueron paridas
Las coplas de mi pueblo mejor nacidas;
Trillo abierto en el campo por muchas huellas
Las palabras de todos viven en ellas
Hay cantos como flores
Mal afinados
Suenan mucho mejores
Que bien cantados
Venga el canto a su fuente
Viva a la sombra
Del que la tiene enfrente
Mas no la nombra
(Los textos en cursiva corresponden a partes recitadas)

Traduction des paroles

Chanter par son ou songa en vaut la peine
Vous pouvez chanter milongas ou chanter plein
Parce que la copla dit que le chant commence
Quand le chant de tous est redressé
Venez chanter à votre fontaine
Vivre dans l'ombre
L'un en face de son
Mais il n'a pas de nom, il.
Il n'y a pas de chanteur qui ne chante pas parce qu'ils l'entendent
Mais la copla attend qu'il crache
Parce que la copla est un jet de cette fontaine
Où la chanson et le village forment un torrent
Et le chanteur gâté, mieux remonter le moral
Chanter un verset qui lui fait mal
Tant de choses à vivre devant
Depuis le cimetière
Je n'ai pas peur de la mort.
Ni son mystère
Ils me font vivre tes yeux
Et vos moyens
Mets mon oeillet rouge
Ne le laissez pas mourir
Chantez le chanteur sa copla de cette manière
Qu'en le chantant il revit toute sa vie
Il y a des chanteurs qui sonnent de grandes voix
Mais ils ne chantent pas des vers de peu de notes
Et il y en a qui chantent mieux que d'autres
Mais toutes les chansons sont de nous
Comme les opinions
Avec les raisons
Les femmes se rassemblent
Avec les hommes
Chaque fois que je me souviens de la Floride
Ils me font descendre la montée
Que vous avez d'ailleurs dit la copla
Qu'est ce que dans les racines Ouvertes du domaine Ridge
Parce que verset né de ce côté
Vivre avec d'autres versets parmi les gens
Quand le village les chante ça commence
La vie des couplets et leur certitude
Chantez la chanson de personne
Mieux que rien
Pour le chanteur il n'y a pas de copla
Meilleur bien-aimé
Quand chanter est la tristesse
Mal contenues
Ça va à la tête
Mauvaise boisson
C'est plutôt un pou mal filé.
Que couplas chantant fait très bien pensé
Personne ne sait quand ils sont nés.
Les meilleurs couplets nés de mon peuple;
Trille ouvert dans le domaine par de nombreuses empreintes
Les mots de chacun vivent en eux
Il y a des chansons comme des fleurs
Mal réglé
Ils sonnent beaucoup mieux
Comment bien chanté
Venez chanter à votre fontaine
Vivre dans l'ombre
L'un en face de son
Mais il n'a pas de nom, il.
(Les textes en italique correspondent aux parties récitées)