Алексей Стёпин — Paroles et traduction des paroles de la chanson Волчонок

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Волчонок » de Алексей Стёпин.

Paroles

Рос он сорною травою,
Никогда не кланяясь ветрам.
Хоть и робкий был он с виду —
Не давал себя в обиду
Даже самым сильным пацанам.
Было дело — и травили,
За характер гордый били,
Не дождётесь слёз у паренька,
А красивые оторвы,
Что курили за забором,
На него смотрели свысока.
Эй, волчонок,
Как, бродяга, сам?
На девчонок
Ты не щурь глаза.
Эй, волчонок,
Как, бродяга, сам? -
Дворовой пацан.
Как-то раз три наглых чёрта
Во дворе пасли девчонок
И одну с собой поволокли.
А когда весь двор сломился,
С чужаками парень бился —
Эти трое еле уползли.
Пролетели две недели,
«Где он, что с ним ?» — все галдели,
И пришёл пацан на костылях,
А восторженным девчонкам
Он сказал, слегка смущённо —
Это ж наша неразменная земля.
Эй, волчонок,
Как, бродяга, сам?
У девчонок
Нежные глаза.
Эй, волчонок,
Как, бродяга, сам? -
Дворовой пацан.

Traduction des paroles

Il a grandi avec de l'herbe,
Ne jamais s'incliner devant les vents
Bien que timide, il était en apparence —
Ne pas se laisser offenser
Même le plus fort пацанам.
Il y avait une affaire — et empoisonné,
Pour le caractère fier battu,
Ne pas attendre les larmes du garçon,
Et de belles déchirures,
Qui a fumé derrière la clôture,
On le regardait de haut.
Hé, le loup,
Comment, clochard, lui-même?
Sur les filles
Tu ne plisses pas les yeux.
Hé, le loup,
Comment, clochard, lui-même? -
Le gamin de la cour.
Une fois trois traits insolents
Dans la cour paissaient les filles
Et ils en ont emmené une avec eux.
Et quand toute la cour est tombée en panne,
Avec des étrangers mec se battait —
Ces trois-là ont à peine rampé.
Deux semaines de vol,
«Où est-il, qu'est-il arrivé ?"tous les galdels,
Et le garçon est venu avec des béquilles,
Et les filles enthousiastes
Il a dit un peu confus —
C'est notre terre impénétrable.
Hé, le loup,
Comment, clochard, lui-même?
Chez les filles
Les doux yeux.
Hé, le loup,
Comment, clochard, lui-même? -
Le gamin de la cour.