Александр Розенбаум — Paroles et traduction des paroles de la chanson Очередь у магазина

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Очередь у магазина » de Александр Розенбаум.

Paroles

Встретились у магазина, встали в очередь,
Ждут на праздники престольные гостей.
У неё растут два сына, у него — две дочери,
Да вот общих не послал Господь детей.
Улыбнулись, побледнели, почеломкались.
— Как дела? — Да всё норамльно. Что с тобой?
Потолстели, поседели, ногти ломкие,
А в глазах всё то же: горечь и любовь.
Шум толпы застышим эхом, время замерло —
Нет, скорее, повернуло время вспять.
…Он на практику поехал, у неё — экзамены,
И та ночь, в которой не хотелось спать.
И сороки-продавщицы за прилавками
Затрещали — ну не интересно им!
Он хотел пойти напиться, ей бы — сладкого,
Да вот ноги будто к полу приросли.
А как здорово в «Спящей красавице»
По бумаге летало перо.
Только в жизни не часто встречаются
Эти сказочки Шарля Перро.
И бросая в сумку жуть полукопчёную,
Он вдруг понял, что осталось жить чуть-чуть,
И что, в общем, не при чём жена с девчонками,
Просто не к тому ходил, дурак, врачу.
И у кассы, кошелёк свой дерматиновый
Разрывая нервно, думала она:
В том, что мужа своего звала скотиною,
Исключительно её самой вина.
А как здорово в «Спящей красавице»
По бумаге летало перо.
Только в жизни не часто встречаются
Эти сказочки Шарля Перро.

Traduction des paroles

Rencontré au magasin, fait la queue,
Les invités du trône attendent pour les vacances.
Elle a deux fils, il a deux filles,
Mais le Seigneur n'a pas envoyé d'enfants.
Ils ont souri, ont pâli, se sont émoussés.
— Comment allez-vous? — Oui-fi gratuite. Qu'as-tu?
Gros, gris, ongles cassants,
Et dans les yeux, tout est pareil: amertume et amour.
Le bruit de la foule résonne, le temps est gelé —
Non, plutôt, le temps est revenu.
Il est allé à la pratique, elle a des examens.,
Et cette nuit où je ne voulais pas dormir.
Et les pies vendeuses derrière les comptoirs
Zastreshali-Eh bien, ils ne sont pas intéressés!
Il voulait aller se saouler.,
C'est comme si les jambes étaient au sol.
Et comme c'est génial dans la belle au bois Dormant»
Une plume volait sur le papier.
Seulement dans la vie ne se produisent pas souvent
Ces contes de Charles Perrault.
Et en jetant dans le sac une horreur à moitié fumée,
Il s'est soudain rendu compte qu'il restait à vivre un peu,
Et ce qui, en général, n'a rien à voir avec la femme avec les filles,
C'est juste que je ne suis pas allé chez le médecin, imbécile.
Et à la caisse, votre portefeuille est dermique
Déchirant nerveusement, pensait-elle:
Dans le fait que son mari s'appelait bestinoy,
Exclusivement de son vin.
Et comme c'est génial dans la belle au bois Dormant»
Une plume volait sur le papier.
Seulement dans la vie ne se produisent pas souvent
Ces contes de Charles Perrault.