Alamia e Sperandeo — Paroles et traduction des paroles de la chanson Sceneggiata
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Sceneggiata » de Alamia e Sperandeo.
Paroles
Signore e signori. buonasera e benvenuti in questa bellissima piazza dove fra
poco avrà inizio la sceneggiata napoletana!
Perché la sceneggiata napoletana dovete sapere che non morirà mai!
Signor presentatore, va lavati!
Grazie a questo gentilissimo pubblico. Minchia sa annagghiu!
Sì pa priessa!
Dunque, dicevo che la sceneggiata napoletana ha l’anima!
Ha qualche cosa di profondo, possiamo dire in poche parole che la sceneggiata
napoletana è l’anima del commercio!
Quattro pacchi 'i sale mille lire!
Quando mi cercate non mi trovate!
Accatattilu e sairbatelo!
Ci vuonnu l’agghì pi vicini!
Ma che c’entra. la sceneggiata è la sceneggiata, il pathos.
Il dramma del dramma. lei che non torna.
Va rumpiti i cuoirna!
Quindi, ed ecco a voi. (To suoru!)
Pe cortesia, mi faccia lavorare! *prrr*
A sorete! *prr-prr*
Occupato! Ed ecco a voi.
To suoru e to matri!
No! Ecco a voi Sasà. il principe del varietà. che si esibirà nella classica
sceneggiata partenopea napoletana! Ca a riga, ca a scrima!
E in prima visione assoluta della famosa sceneggiata «Issà, esto e malamente»
Sceeeeneggiaaaaataaa. (Sergio Bruni, Sergio Bruni)
Sceneggiata 'e sta vita nooostra. (m'arrizzano le carni)
Ca pareeeesse fatto apposta (i sdillinchi, i sdillinchi c’avi)
Per veeeder. per seeeentir. (Sergio Bruni, Sergio Bruni)
Che questa vitaaa è na sceneggiaaaata. (Ma chi ci niesci zuccaro i’mmucca?!
Zucchero, zucchero ci niesce)
Scritta nciiiieeeel e dint’a to strada (i sdillinchi, i sdillinchi)
E quannu 'u iorn spunta èèèè (s'incantò, s’incantò. s’incantò, s’incantò!)
Scneggiataa!!!
'E figli. so piezz 'e core (e tu si un piezz’i fangu!)
No, non so piezz 'e pier. si ce fosse chi un ce crede.
Chill è nonn è n’omm… (e chi è?!) è n’omm senza core. (e chi vien’a dì?!)
E' na mappina i ciessu cuomm’a tte!
'U patri un si scuoirda u figghiu, u figl' un si scoord 'o pat!
(Appuostu siemu.)
Picchì 'o pat' che scurdass 'o figl, chill nn'è pat (è un cornuto!)
E' un sacc 'e patate!
A mat' nun se scord 'o figl (minchia famigghia.)
'O figl nun se scuord a mat'.
E si a mat' se scurdass 'o figl. chill nun è mat' (è na tappinara!)
Non esageriamo!
Sceneggiaaaata… (Sergio Bruni, Sergio Bruni è!)
Sceneggiata i sta vita nuostra (le quarante c’ho)
Che paresse fatt apposta.
E quann 'o iorno spunta è sceeeeneggiataa (minchia arrieri s’incantò, s’incantò!
Vieni cà pat', vieni cà mat', vieni ca figl, vieni cugnat', vieni cà ninna,
vieni cà nonna. caaaantam a sta ninnananna! (minchia a muzzicuna 'u
pigghiassi! gli aggi ci scippu!)
Perché sta viiita… (Perché sta vitaaa!!!)
È una sceneeeggiata… (Minchia s’incantò, s’incantò! S’incantò!)
Traduction des paroles
Mesdames et messieurs. bonsoir et bienvenue sur cette belle place où entre
bientôt le script Napolitain va commencer!
Parce que le script Napolitain vous devez savoir qu'il ne mourra jamais!
M. présentateur, vous devez laver!
Merci à ce public très gentil. Il est une douleur dans le cul!
Oui Pa priessa!
Donc, je disais que le script napolitain a l'âme!
Il a quelque chose de profond, nous pouvons dire en quelques mots que le script
Napolitain est l'âme du Commerce!
Quatre paquets de sel mille lires!
Quand tu me cherches, tu ne peux pas me trouver!
Accatattilu et sortez!
Nous ne sommes pas obtenir plus près de la!
Qu'est-ce que vous avez à faire avec elle? le script est le script, le pathos.
Le drame du drame. elle ne reviendra pas.
Obtenez votre cul!
Alors, et vous êtes ici. (À suoru!)
S'il vous plaît laissez-moi travailler! * prrr*
La soeur! * prr-prr*
Occupé! Et ici vous allez.
A suoru et à matri!
Non! Voilà Sasah. le Prince de la variété. qui se produira dans le classique
Écriture napolitaine napolitaine! Comme riga, comme l'escrime!
Et dans la Première vision absolue du célèbre scénario " Issà, esto e malamente»
Sheeeeneggiaaaaataaa. (Sergio Bruni, Sergio Bruni)
Scripté et ceci est notre vie. (m'avrizzano le carni)
Ca pareeeesse fait exprès (le sdillinchi, le sdillinchi il avi)
Pour veeeder. pour seeeentir. (Sergio Bruni, Sergio Bruni)
Que cette vie est NA sceneggiaaaata. (Mais qui niesci zuccaro je'mucca?!
Sucre, Sucre nous niesce)
Écrit nciiiieeeeeel et dint'a à la route( le sdillinchi, le sdillinchi)
Et quand il est sorti, il était enchanté, enchanté. il était enchanté, il a été enchanté!)
Scneggiataa!!!
"Et les enfants. Je connais piezz ' et core (et vous êtes un piezz'I fangu!)
Non, Je ne connais pas piezz 'et pier. si il y en a un qui croit.
Chill est nonn est N'omm ...(et qui est-il?!) est N'omm sans noyau. (et qui vient de dire?!)
C'est sur la carte.
'U patri non si scoirda u figghiu, u figl" non si scoord ' o pat!