Aşık Mahsuni Şerif — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ahmet Kaya'ya

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ahmet Kaya'ya » de Aşık Mahsuni Şerif.

Paroles

Çok canlar yedin oy aney
Goymak bilmedi gurbetin uzaklığı
Nice çiçeğe hazan vurdu
Bu acı bir kara düzenin tutsaklığı, tutsaklığı
Vatandan öteye yığıldı bunca dertler
Hasrete gömüldü gittiler
Mustafa Suphi’ler, Nazım'lar, Yılmaz'lar, Sebahattin Ali’ler ve de Ahmet’ler
Ağladıkça bahar oldu dağların
Toprağına küsme Ahmet geri gel, Ahmet geri gel
Gurbet eller bur’dan güzel değildir, güzel değildir
Yaban elden esme esme
Ahmet geri gel, Ahmet geri gel
Gelemez misin, dönemez misin?
Gözüm niye üzgünsün, gülemez misin, gülemez misin?
Kolay değil gurbet elin yarası
Yoktur bizim ile onun arası, onun arası
Bu memleket ata, dede mirası, ata mirası
Hemen ümit kesme kesme
Ahmet geri gel, Ahmet geri gel
Gelemez misin, dönemez misin?
Gözüm niye üzgünsün, gülemez misin, gülemez misin?
Mahzuni barışın yoluna kurban
Ahmet mızrabına, teline kurban, teline kurban
Hangi dil bilirsen diline kurban, diline kurban
Sen yeter ki susma susma
Ahmet geri gel, Ahmet geri gel
Gelemez misin, dönemez misin?
Gözüm niye üzgünsün, gülemez misin, gülemez misin?

Traduction des paroles

Tu as mangé tant de vies oy aney
Goymak ne connaissait pas la distance du pays
Belle fleur frappé hazan
C'est la captivité, la captivité d'un ordre noir amer
Tous les problèmes empilés au-delà de la patrie
Ils sont le mal du pays.
Mustafa Suphis, Nazim, Yilmaz, Sebahattin Ali et Ahmets'
Plus on pleurait, plus c'était le printemps
Reviens, Ahmet, reviens.
Gurbet Eller est pas beau de Bur, il est pas beau
Sauvage main esme esme
Ahmet reviens, Ahmet reviens
Tu ne peux pas venir ou pas?
Pourquoi es-tu triste, tu ne peux pas rire ou pas?
Pas facile Gurbet blessure à la main
Il n'y a rien entre nous et lui, rien entre lui
Ce pays est ancestral, héritage grand-père, héritage ancestral
N'abandonnez pas tout de suite l'espoir
Ahmet reviens, Ahmet reviens
Tu ne peux pas venir ou pas?
Pourquoi es-tu triste, tu ne peux pas rire ou pas?
Sacrifice sur le chemin de la paix sadzuni
Ahmet mizrabina, teline kurban, teline kurban
Quelle que soit la langue que vous parlez, sacrifiez votre langue.
Vous venez de ne pas se taire. ne pas se taire.
Ahmet reviens, Ahmet reviens
Tu ne peux pas venir ou pas?
Pourquoi es-tu triste, tu ne peux pas rire ou pas?