Adversus — Paroles et traduction des paroles de la chanson Abendklang
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Abendklang » de Adversus.
Paroles
Abendklang, wie bist du mir vertraut in traubendunkler Nachtumarmung
Senkst lächelnd deine trüben Hände in den summenden Stock des Wespenvolkes.
Die Uhr schlägt acht und achtmal bin ich hingeschlagen vor dir und durch dich,
Abendklang.
Ruhelos und voller Hass betracht' ich mir summend die blutende Sonne.
Wo werde ich sein, wenn der Morgen mir mit belegter Zunge graut?
Was werde ich tun, wenn die Uhr sorgsam und unerträglich langsam rückwärts
tickt?
Wie soll ich schlafen unter jenem grinsenden Wolkenschwer?
Wo bringt die Nacht mir ein schwankendes Dach?
Bin ich allein auf den unergründlich hallenden Straßen des Mondlichts?
Kann ich mich fassen und wie ist mein Kurs?
Was schreit die kleine Amsel im schwarzklammen Park?
Und wo magst du sein, wenn ich wie ein Kind leise weine um dich?
Abendklang, wie ängstigst du meine Ohren mit bitter raschelnder Blätterstille?
Und sieh' nur, die Bäume im blauen Dunst jenes Weges dort.
Auch Glocken und Stimmen von Ferne, wie früher, tönen sie golden gleich.
Und doch singen sie Zukunft, nur ohne meinen Namen
Traduction des paroles
Son du soir, comment Êtes-vous familier avec moi dans l'étreinte de nuit sombre de raisin
Baissez vos mains en souriant dans le bâton bourdonnant du peuple de guêpes.
L'horloge Bat huit et huit fois je suis battu devant toi et à travers toi,
Son du soir.
Agitée et pleine de haine, je contemple en bourdonnant le soleil qui saigne.
Où serai-je, si le matin me fait peur avec la langue usée?
Que vais-je faire si l'horloge est soigneusement et insupportablement lentement en arrière
tic-tac?
Comment dois-je dormir sous ce sourire nuageux?
Où la nuit m'apporte - t-elle un toit flottant?
Suis-je seul sur les routes impénétrables du clair de lune?
Puis-je me saisir et quel est mon cours?
Ce que crie le petit Merle dans schwarzklammen Park?
Et où peux-tu être, quand je pleure tranquillement pour toi comme un enfant?
Ton du soir, comment fais-tu peur à mes oreilles avec un bruissement amer des feuilles?
Et regarde, les arbres dans la brume bleue de ce chemin là-bas.
Même les cloches et les voix de loin, comme autrefois, sonnent d'or de la même manière.
Et pourtant ils chantent L'avenir, seulement sans mon nom