'A67 — Paroles et traduction des paroles de la chanson 23-01-96
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « 23-01-96 » de 'A67.
Paroles
Sient' cà
Te voglio raccontà
'e quando o' cielo s’appicciaje
e o' tiempo si fermaje
er' nu juorno normale
comm' e tutti quanti llat
ma o' destino er' signato
l’unica colpa è stata
chella 'e se trovà o' posto
e o' mumento sbagliato
c'è fu 'na botta rossa
ca pruvucaje o' fuosso
chi alluccava 'a ccà
chi chiagneva 'a llà
ma nun c'è stava niente da fa Dio stava girato
stava girato
Ma poi 'a Fenice s’appicciaje
E nisciuno cchiù parlaje
E p’arricurdà chella jurnata
C'è ne vulette 'na 'to
Però s’addà dicere ca chi è sagliuto
S'è impegnato c' 'a pensato
'e nuje nun s'è scurdato
'a fatto cunoscere Napule o' munno
mentre 'a periferia se ne cadeva a zuffunno
'a fatto 'e strade c' 'a dato
'a metropolitana mentre
Secondigliano e Miano
aspettano 'a 'na vita 'na mano
'a 'na vita 'na mano.
Traduction des paroles
Asseoir.
Je veux vous dire
et quand le ciel colle
e o ' tiempo si fermaje
er ' nu juorno normal
comm ' et tous les llat
mais le sort a été signé
la seule faute a été d'
chella 'et s'il trouve la' place
et le mauvais mumento
il y a fu ' na botta rossa
comme pruvucaje o ' fuosso
qui connaissait des difficultés au CCA
qui chiagnava ' en llà
mais il n'y avait rien à faire Dieu était tourné
il a été abattu.
Mais alors ' une Fenice s'appicciaje
Et je ne sais pas qui en parle.
C'est pour l'enrichissement de la Chella giornata.
Il n'y a pas de vulette ' na ' à
Mais nous devons dire que qui est sage,
Il est déterminé à penser
et nuje nun s'est enfuie
"un fait connu Napule O' munno
alors que ' dans la banlieue est tombé à zuffunno
"a fait" et les rues C " a donné
"pour de métro, tandis que
Secondigliano et Miano
ils attendent ' a 'na vie na la main
"une" na vita " dans la main.