A Hope For Home — Paroles et traduction des paroles de la chanson Withering Branches

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Withering Branches » de A Hope For Home.

Paroles

But what gods are we? For thousands of years we have been unable to Transcend our basic animalistic passions for hate, greed, and violence
Towards our fellow man. The Greeks envisioned their gods just as humans,
Imperfect, flawed, violent. Modern philosophy envisions the God of theism
As embodying perfection, justice, and mercy. Surely, these are qualities
Far from our reach. Nietzsche’s overman, then, seems to become what it set
Out to destroy: an otherworldly idea.
Oh what a wide world to conquer, it rests in the palm of our hands.
The lines blur between corruption and where we sit upon our thrones.
And we draw blood as if it’s our right to, but is it our right to?
We’ve been swaying for centuries and we’ve dug in our roots as we drink up The sea of divinity.
But we can’t seem to she’d our affliction.
What pitiful deities we make if we can’t reach beyond ourselves. Such lowly
Gods we Create when we only believe in what our hands can touch and our eyes can
See.
We’ve been swaying for centuries and we’ve dug in our roots as we drink up The sea of divinity.
But we can’t seem to she’d our affliction.
What pitiful deities we make if we can’t reach beyond ourselves. Such lowly
Gods we Create when we only believe in what our hands can touch and our eyes can
See…
… what our eyes can see.
Oh what a wide world to conquer, it falls apart in our hands.
(We are withering branches, we are sick and dying vines.)

Traduction des paroles

Mais quels dieux sommes-nous? Pendant des milliers d'années, nous avons été incapables de transcender nos passions animales de base pour la haine, la cupidité et la violence
À l'égard de nos concitoyens. Les Grecs imaginaient leurs dieux comme des humains,
Imparfait, imparfait, violente. La philosophie moderne envisage le dieu du théisme
Comme incarnant la perfection, la justice et la miséricorde. Sûrement, ce sont des qualités
Loin de notre portée. Overman de Nietzsche, alors, semble devenir ce qu'il a mis
À détruire: une idée d'un autre monde.
Oh quel vaste monde à conquérir, il repose dans la paume de nos mains.
Les lignes s'estompent entre la corruption et l'endroit où nous sommes assis sur nos trônes.
Et nous tirons du sang comme si c'était notre droit, mais est-ce notre droit?
Nous nous balançons depuis des siècles et nous avons creusé nos racines en buvant la mer de la divinité.
Mais nous ne pouvons pas sembler qu'elle ait notre affliction.
Quelles divinités pitoyables nous faisons si nous ne pouvons pas atteindre au-delà de nous-mêmes. Ces humbles
Dieux nous créons quand nous croyons seulement en ce que nos mains peuvent toucher et nos yeux peuvent
Voir.
Nous nous balançons depuis des siècles et nous avons creusé nos racines en buvant la mer de la divinité.
Mais nous ne pouvons pas sembler qu'elle ait notre affliction.
Quelles divinités pitoyables nous faisons si nous ne pouvons pas atteindre au-delà de nous-mêmes. Ces humbles
Dieux nous créons quand nous croyons seulement en ce que nos mains peuvent toucher et nos yeux peuvent
Voir…
... ce que nos yeux peuvent voir.
Oh quel vaste monde à conquérir, il s'effondre entre nos mains.
(Nous desséchons des branches, nous sommes des vignes malades et mourantes.)