Alma Cogan — Paroles et traduction des paroles de la chanson Pride Of The Nancy Lee
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Pride Of The Nancy Lee » de Alma Cogan.
Paroles
I’ll tell you the tale of the Nancy Lee,
The ship that got shipwrecked at sea
The bravest man was Captain Brown,
'Cause he played his ukulele as the ship went down.
All the crew was in despair,
Some rushed here and some rushed there,
But the Captain sat in the Captain’s chair,
And he played his ukulele as the ship went down.
The Captain said to Seaman Jones:
«You'd best put on your working clothes
While you stand and spray your hose
I can play me ukulele as the ship goes down.»
The owners signalled to the crew, saying:
«Do the best that you can do.
We’re only insured for half-a-crown,
We’ll be out of pocket if the ship goes down.»
The Captain’s wife was on board ship,
And he was very glad of it
But she could swim and she might not drown
So we tied her to the anchor as the ship went down.
The crow’s nest fell and killed the crow,
The starboard watch was two hours slow
But the Captain sang fal-oh-de-oh-doh
And he played his ukulele as the ship went down.
Traduction des paroles
Je vais vous raconter L'histoire du Nancy Lee,
Le navire qui a fait naufrage en mer
L'homme le plus courageux était le capitaine Brown,
Parce qu'il a joué son ukulélé pendant que le navire descendait.
Tout l'équipage était désespéré,
Certains se sont précipités ici et certains précipités,
Mais le capitaine s'assit dans la chaise du capitaine,
Et il a joué son ukulélé pendant que le navire descendait.
Le capitaine dit au Matelot Jones:
"Tu ferais mieux de mettre tes vêtements de travail
Pendant que vous vous tenez et vaporisez votre tuyau
Je peux jouer à mon ukulélé pendant que le vaisseau descend.»
Les propriétaires ont signalé à l'équipage, en disant:
«Faire du mieux que vous pouvez faire.
Nous ne sommes assurés que pour une demi-couronne,
Nous serons prêts si le vaisseau tombe.»
La femme du capitaine était à bord,
Et il est très content de lui
Mais elle pouvait nager et ne pas se noyer
Nous avons donc attachée à l'ancre que le navire a coulé.
Le nid du Corbeau est tombé et a tué le corbeau,
La veille tribord était lente de deux heures
Mais le Capitaine a chanté fal-oh-de-oh-doh
Et il a joué son ukulélé pendant que le navire descendait.