Александр Розенбаум — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ночной звонок
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ночной звонок » de Александр Розенбаум.
Paroles
Я очень не люблю ночных звонков, которые подбрасывают в койке
И наполняют душу беспокойством за близких мне детей и стариков.
Усталый дом, заснувший на лету, разбуженный пронзительною трелью,
Мой друг, мы как-то быстро постарели — нам палачи понятней повитух.
Когда-то вся в джинсово-голубом, одета нынче в чёрное природа.
Мои надежды тают с каждым годом и силы ускользают с каждым днём.
Я собираюсь прыгнуть в небеса — в них правда есть, а здесь враньё постыло,
И я бы захватил с собой чернила, хотя никто оттуда писем не писал.
Припев:
Но не буравь, упырь, не боюсь твоих глаз в очках.
Чем страшней твой взгляд, тем спокойней мне.
Радость ты моя, солнце ты моё, ласточка,
Прилетай за мной, люба, по весне.
Радость ты моя, солнце ты моё, ласточка,
Прилетай за мной, люба, по весне.
Махну не глядя думский кабинет на тихий, с райской яблонью, пригорок.
Друзей не предавал и не был вором, старался жить как истинный поэт.
Я жил как настоящий музыкант, я пил мелодии, разбавленные водкой,
И глотку драл, натруженную глотку, по зонам и на сценах разных стран.
Припев:
Но не буравь, упырь, не боюсь твоих глаз в очках.
Чем страшней твой взгляд, тем спокойней мне.
Люба ты моя, солнце ты моё, ласточка,
Прилетай за мной, радость, по весне.
Люба ты моя, солнце ты моё, ласточка,
Прилетай за мной, радость, по весне.
Пойду схожу опять в мединститут и пусть меня ещё чуть-чуть подучат,
Как уберечь от судорог падучей страну, освобождённую от пут.
Наступит утро, и в сплетении тел грудь даст младенцу тихая Мадонна,
И я в роддом ей позвоню по телефону, который, к счастью, ночью не звенел.
И я в роддом ей позвоню по телефону, который, славу Богу, ночью не звенел.
Припев:
Но не буравь, упырь, не боюсь твоих глаз в очках.
Чем страшней твой взгляд, тем спокойней мне.
Солнце ты моё, радость ты моя, ласточка,
Прилетай за мной, люба, по весне.
Солнце ты моё, радость ты моя, ласточка,
Прилетай за мной, люба, по весне.
Traduction des paroles
Je n'aime vraiment pas les appels nocturnes qui sont lancés dans le lit
Et remplir mon âme d'inquiétude pour les enfants et les personnes âgées proches de moi.
Une maison fatiguée, endormie à la volée, réveillée par un trille perçant,
Mon ami, nous avons vieilli rapidement — nous avons des bourreaux plus clairs que les sages-femmes.
Il était une fois tout en bleu denim, habillé aujourd'hui en noir.
Mes espoirs fondent chaque année et mes forces s'échappent chaque jour.
Je vais sauter dans le ciel — il y a la vérité en eux, et ici les mensonges ont été postés,
Et je prendrais de l'encre avec moi, même si personne n'écrivait de lettres à partir de là.
Refrain:
Mais pas une tempête, goule, pas peur de tes yeux avec des lunettes.
Plus ton regard est effrayant, plus je suis calme.
Joie tu es à moi, soleil tu es à moi, hirondelle,
Viens me chercher, Luba, au printemps.
Joie tu es à moi, soleil tu es à moi, hirondelle,
Viens me chercher, Luba, au printemps.
Makhnu ne regarde pas le bureau de Douma au calme, avec un pommier paradisiaque, une banlieue.
Il n'a pas trahi ses amis et n'a pas été un voleur, il a essayé de vivre comme un vrai poète.
J'ai vécu comme un vrai musicien, j'ai bu des mélodies diluées avec de la vodka,
Et la gorge a déchiré, la gorge tendue, dans les zones et sur les scènes de différents pays.
Refrain: