Александр Башлачёв — Paroles et traduction des paroles de la chanson Слёт-симпозиум
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Слёт-симпозиум » de Александр Башлачёв.
Paroles
Привольны исполинские масштабы нашей области,
У нас — четыре Франции, семь Бельгий и Тибет.
У нас есть место подвигу, всегда есть место доблести,
Лишь досугу бездельному у нас тут места нет.
А так — какие новости? Тем более, сенсации…
С террором и вулканами здесь все наоборот.
Прополка, культивация, мели-мели-мели — орация,
Конечно, демонстрации, хотя б два раза в год.
И все же доложу я вам без преувеличения,
Как подчеркнул в докладе сам товарищ Пердунов,
Событием высокого культурного значения
Стал пятый слет-симпозиум районных городов.
Президиум украшен был солидными райцентрами —
Сморкаль, Дубинка, Грязовец и Верхний Самосер.
Эх, сумма показателей с высокими процентами!
Уверенные лидеры. Опора и пример.
Тянулись Стельки, Чагода… Поселок в ногу с городом.
Угрюм, Бубли, Кургузово, потом Семипердов.
Чесалась Усть-Тимоница. Залупинск гладил бороду.
Ну, в общем, много было древних, всем известных городов.
Корма — забота общая. Доклад — задача длинная.
Удои с дисциплиною, корма и вновь корма.
Пошла чесать губерния. Эх, мать моя целинная!
Как вдруг — конвертик с буквами нерусского письма.
Президиум шушукался. Сложилась точка зрения:
— Депеша эта с Запада. Тут бдительность нужна.
Вот, в Тимонице построен институт слюноварения.
Она — товарищ грамотный и в аглицком сильна…
— С поклоном обращается к вам тетушка Ойропа.
И опосля собрания зовет на завтрак к ней…
— Товарищи, спокойнее! Прошу отставить ропот!
Никто из нас не ужинал — у нас дела важней.
Ответим с дипломатией. Мол, очень благодарные,
Мол, ценим и так далее, но, так сказать, зер гут!
Такие в нашей области дела идут ударные,
Что даже в виде исключения не вырвать пять минут.
И вновь пошли нацеливать на новые свершения.
Была повестка муторной, как овсяной кисель.
Вдруг телеграмма: — Бью челом! Примите приглашение!
Давайте пообедаем. Для вас накрыт Брюссель.
Повисло напряженное, гнетущее молчание.
В такой момент — не рыпайся, а лучше — не дыши!
И вдруг оно прорезалось — голодное урчание
В слепой кишке у маленького города Шиши.
Бедняга так сконфузился, в лопатки дует холодом,
А между тем урчание все громче и сочней.
— Позор ему — приспешнику предательского голода!
Никто из нас не завтракал! Дела для нас важней!
— Товарищи, спокойнее! Ответим с дипломатией.
Но ярость благородная вскипала, как волна.
— Ту вашу дипломатию в упор к отцу и матери! -
Кричала с места станция Октябрьская Шахна.
— Ответим по-рабочему. Чего там церемониться.
Мол, на корню видали мы буржуйские харчи! -
Так заявила грамотный товарищ Усть-Тимоница,
И хором поддержали ее Малые Прыщи.
Трибуну отодвинули. И распалили прения.
Хлебали предложения как болтанку с пирогом.
Объявлен был упадочным процесс пищеварения,
А сам Шиши — матерым, подсознательным врагом.
— Пущай он, гад, подавится Иудиными корками!
Чужой жратвы не надобно. Пусть нет — зато своя!
Кто хочет много сахару — тому дорога к Горькому!
А тем, кто с аппетитами — положена статья…
И населенный пункт 37-го километра
Шептал соседу радостно: — К стене его! К стене!
Он — опытный и искренний поклонник стиля «ретро»,
Давно привыкший истину искать в чужой вине.
И диссидент Шиши горел красивым синим пламенем.
— Ату его, вредителя! Руби его сплеча!
И был он цвета одного с переходящим знаменем,
Когда ему товарищи слепили строгача.
А, вообщем, мы одна семья — единая, здоровая.
Эх, удаль конармейская ворочает столы.
Президиум — «Столичную», а первый ряд — «Зубровую»,
А задние — чем бог послал, из репы и свеклы.
Потом по пьяной лавочке пошли по главной улице.
Ругались, пели, плакали и скрылись в черной мгле.
В Мадриде стыли соусы. В Париже сдохли устрицы.
И безнадежно таяло в Брюсселе крем-брюле.
Traduction des paroles
Tout à coup — une enveloppe avec les lettres d'une lettre non russe.
Le Présidium est chouchouté. S'est développé le point de vue:
Cette dépêche vient de l'ouest. Ici, la vigilance est nécessaire.
Ici, à Timonica, un institut de salivation a été construit.
Elle est une camarade compétente et forte dans aglickom…
La tante d'Oiropa s'adresse à vous.
Et après la réunion, il appelle à son petit-déjeuner…
- Camarades, calme-toi! S'il vous plaît, arrêtez les murmures!
Aucun d'entre nous n'a dîné, nous avons des affaires plus importantes.
Nous répondrons avec diplomatie. Comme, très reconnaissant,
Comme, nous apprécions, etc., mais, pour ainsi dire, Zer gut!
C'est dans notre domaine que les choses se passent,
Que même à titre exceptionnel ne pas arracher cinq minutes.
Et encore une fois, nous sommes allés viser de nouvelles réalisations.
C'était une corvée, comme une gelée d'avoine.
Soudain, le télégramme: - Frappe le front! Acceptez l'invitation!
Laissez-nous allons déjeuner. Bruxelles est couvert pour vous.
Un silence tendu et oppressant est suspendu.
À ce moment-là-ne pas pleurer, mais mieux-ne respirez pas!
Et tout à coup, il a coupé — grondement affamé
Dans le caecum de la petite ville de Shishi.
Le pauvre homme est tellement confus, dans les omoplates souffle froid,
Et pendant ce temps, le grondement est de plus en plus fort et juteux.