Александр Башлачёв — Paroles et traduction des paroles de la chanson Перекур (Дубль 3)
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Перекур (Дубль 3) » de Александр Башлачёв.
Paroles
Кто-то шепнул — или мне показалось?
Кто-то сказал и забил в небо гвозди.
Кто-то кричал и давил нам на жалость.
А кто-то молчал и давился от злости.
И кто-то вздохнул от любви нераздельной.
Кто-то икнул — значит, помнят беднягу.
Кто-то всплакнул — ну, это повод отдельный.
А кто-то шагнул, да не в ногу, и сразу дал тягу.
А время дождем пластануло по доскам стропил
Время течет, растолкав себя в ступе.
Вот кто-то ступил по воде.
Вот кто-то ступил по воде.
Вот кто-то ступил по воде,
Да неловко и все утопил.
Значит, снова пойдем.
Вот покурим, споем и приступим.
Снова пойдем.
Перекурим, споем и приступим.
Кто-то читал про себя, а считал — все про дядю.
Кто-то устал, поделив свой удел на семь дел.
Кто-то хотел видеть все — только сбоку не глядя.
А кто-то глядел, да, похоже, глаза не надел.
А время дождем пластануло по доскам стропил.
Время течет, растолкав себя в ступе.
Вот кто-то ступил по воде.
Вот кто-то ступил по воде.
Вот кто-то пошел по воде…
Значит, тоже пойдем.
Вот покурим, споем и приступим.
Тоже пойдем.
Перекурим. Споем. И приступим.
Но кто-то зевнул, отвернулся и разом уснул.
Разом уснул и поэтому враз развязалось.
— Эй, завяжи! — кто-то тихо на ухо шепнул.
— Эй, завяжи! — кто-то тихо на ухо шепнул.
Перекрестись, если это опять показалось.
Перекрестись, если это опять показалось.
Traduction des paroles
Quelqu'un a chuchoté — ou je pensais?
Quelqu'un a dit et a martelé des clous dans le ciel.
Quelqu'un a crié et nous a poussés à la pitié.
Et quelqu'un était silencieux et étouffé de colère.
Et quelqu'un soupira d'amour indivisible.
Quelqu'un hoquet — signifie se souvenir du pauvre homme.
Quelqu'un a éclaté — Eh bien, c'est une excuse.
Et quelqu'un a marché, mais pas dans le pied, et a immédiatement donné une traction.
Et le temps pleut sur les planches des chevrons
Le temps passe, se bousculant dans un stupa.
Quelqu'un a marché sur l'eau.
Quelqu'un a marché sur l'eau.
Voici quelqu'un qui a marché sur l'eau,
C'est embarrassant et il a tout noyé.
Alors on y retourne.
On fumera, on chantera et on commencera.
Reprendre.
Fumons, chantons et commençons.
Quelqu'un a lu sur lui — même, et a compté-tout sur son oncle.
Quelqu'un est fatigué, divisant son lot en sept affaires.
Quelqu'un voulait tout voir — seulement de côté sans regarder.
Et quelqu'un a regardé, oui, il ne semble pas avoir mis les yeux.
Et le temps pleuvait sur les planches des chevrons.
Le temps passe, se bousculant dans un stupa.
Quelqu'un a marché sur l'eau.
Quelqu'un a marché sur l'eau.
Voici quelqu'un qui est allé sur l'eau…
Alors, allons-y aussi.
On fumera, on chantera et on commencera.
Allons-y aussi.
Fumons. Chantons. Et commençons.
Mais quelqu'un bâilla, se détourna et s'endormit.