Alberto Cortez — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ni Poco Ni Demasiado

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ni Poco Ni Demasiado » de Alberto Cortez.

Paroles

No siempre gana distancia
el hombre que más camina.
A veces, por ignorancia,
andar se vuelve rutina.
No por gastar los zapatos
se sabe más de la vida.
Ni poco ni demasiado,
todo es cuestión de medida.
No siempre gasta su tiempo
aquel que más tiempo gasta.
No hay que pujar a destiempo
para ganar la subasta.
Las horas del apurado,
siempre son horas perdidas.
Ni poco ni demasiado,
todo es cuestión de medida.
No siempre está satisfecho
el hombre con lo que tiene.
Si muchos son los derechos,
muchos también los deberes.
A veces lo más deseado
es una fruta podrida.
Ni poco ni demasiado,
todo es cuestión de medida.
No siempre es la barba blanda
la que mejor se rasura.
Para una buena navaja
no importa la barba dura,
depende si el afilado
lo sabe hacer el que afila.
Ni poco ni demasiado,
todo es cuestión de medida.

Traduction des paroles

Il ne gagne pas toujours la distance
l'homme qui marche le plus.
Parfois, de sortir de l'ignorance,
la marche devient routinière.
Pas pour avoir dépensé les chaussures
on en sait plus sur la vie.
Pas trop peu ou trop,
c'est tout une question de mesure.
Il ne passe pas toujours son temps
celui qui passe le plus de temps.
Ne pas enchérir trop tard
pour remporter l'enchère.
L'heure de pointe,
c'est toujours une perte de temps.
Pas trop peu ou trop,
c'est tout une question de mesure.
Pas toujours satisfait
l'homme avec ce qu'il a obtenu.
Si il y a beaucoup de droits,
beaucoup de devoirs aussi.
Parfois le plus désiré
c'est un des fruits pourris.
Pas trop peu ou trop,
c'est tout une question de mesure.
Ce n'est pas toujours une barbe douce
le meilleur rasage.
Pour un bon couteau
peu importe la barbe dure,
dépend de l'amélioration de la netteté
l'affûteur sait comment le faire.
Pas trop peu ou trop,
c'est tout une question de mesure.