Alamia e Sperandeo — Paroles et traduction des paroles de la chanson Canzoncine Per Bambini

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Canzoncine Per Bambini » de Alamia e Sperandeo.

Paroles

Queste canzoncine sono esclusivamente dedicate ai bambini.
Affinché possano apprendere l’alto valore della cultura.
Ma un sunnu cuosi che si fanno a st’ura!
Nel millenovecentoediciannove. ricordo, ebbi una dolce occasione.
Conobbi una donna demodé. to suoru ca si fici a cuegghié!
Sono andato a Sferracavallo a pescare cull’amici, che bello!
E ca lienza cu tanta pacienzia mi sentu tirari. 'ncucciò una minchia 'i mari!
E tutti che ridevano. e tutti ca mi sfuttievanu. ma vedi che sfortuna,
ce n’era una sula, nné mia venni a 'ncuccià!
Sente questa.
Mi ricordo quann’era cchiù nicu.
I (???) ballavano soli.
Mi parieva ca ieranu dei latri!
Era me patri a cavaddu a to matri!
Mio padre?! Un galantuomo!
Una matina s’arruspigghiò e dissi.
«Picciuotti! Stamattina mi sono svegliato che c’ho un pochettino di cacarina
alla bocca dello stomaco. Vino. nienti!»
E per via diri si nn’ammuccò sissanta litra!
Si ntìsi mali e 'u puirtaru 'o spitali!
'U misiru ncàpu 'u tavulazzu e cominciò a fari cuomu 'u paaazzu!
Vinni 'u dutturi e ci fa «Scusi, mi perdoni. Lei che cosa c’ha?!»
«Ma cui iu?! Ma cui iu?! Io c’ho tinello, stanza da pranzo, doppi servizi,
televisore a colori e anche videorreggistratore!»
'ci «No, guardi» ci fa 'u dutturi, «Non ci siamo capiti bene. scusi,
lei che cosa si sente?!»
«'U megghiu i tutti!»
«No, guardi! Continua lei a non capire. ma lei che cosa accusa?»
«E chi sugnu sbirru com’a lei?!»
Mia madre invece una signora!
Una signora con la «S» maiuscola!
Le cristiane ci iavanu, ci tuppuliavanu.
«Signora Rosa! C'è suo marito?»
«No, c'è lei e tutta a so razza!»
'U zo Vanni ca za Vanna si sciarriaru ca menza canna.
'U zo Vanni c’iu da sutta e si nn’iu ca tiesta rutta.
Per fare pace na tavulata, con stigghiola o s’ha ngrasciata
Furu 'mmìtati tutti i niputi. fimmini schietti e fi (???)
Chiedo scusa, ma gli invitati chi erano?!
Gente fine.
C’era Anciluzzu scotula zicchi.
Ci pinnuliava ru nasu e d’aricchi
C’era Vittorio mancialattuchi ca assicutava i tartuchi.
Lo zo Piddu ntò n’agnuni s’arraspava 'u pinnuluni.
A za Rosa ntò telaru si sciusciava 'u baccalaru.
Sucannu sucannu ntìsiru 'u ruci.
Cucino! (Chi è?!)
Ma sono belli questi babbaluci!
E come disse il sommo poeta ungherese Ubaldo Carupio
Agneddu e suchi e fìniu 'u vattìu!

Traduction des paroles

Ces chansons sont exclusivement dédiées aux enfants.
Afin qu'ils puissent apprendre la grande valeur de la culture.
Mais un sunnu cuosi qui se font à St'ura!
Dans les dix-neuf cent dix-neuf. Je me souviens, j'ai eu une belle chance.
J'ai rencontré une vieille femme. Je suis tellement désolé. Je suis tellement désolé.
Je suis allé à Sferracavallo pour pêcher berceaux amis, comme c'est agréable!
C'est comme lienza avec tant de patience que j'ai ressenti des secousses. la mer était un gâchis!
Et fait rire tout le monde. et tout le monde s'est servi de moi. mais voyez quelle malchance,
il y avait un sula, Je ne suis pas venu à nuccia!
Entendre cela.
Je me souviens quand nicu était ici.
J' (??? ils ont dansé seuls.
Vous me pariez que ieranu des barks!
C'était moi patri un cavaddu un de matri!
Mon père?! Un gentleman!
Une matina fronça les sourcils et j'ai dit.
"Picciuotti! Je me suis réveillé ce matin que j'ai un peu de merde
de la bouche de l'estomac. Vin. nienti!»
Et au fait, il a empilé soixante litres!
Si ntìsi mali e 'u puirtaru' O spitali!
'U misiru ncàpu' U tavulazzu et a commencé à Phares cuomu ' U paaazzu!
Vinni'U ducturi et va " désolé, pardonnez-moi. Quel est le problème avec vous?!»
"Mais dont l'ui?! Mais qui?! J'ai salle à manger, salle à manger, deux salles de bains,
TV couleur et aussi enregistreur vidéo!»
"Non, Regardez-nous", a-t-il dit, " Nous ne nous comprenions pas très bien. désolé,
que ressentez-vous?!»
"U megghiu I Tous!»
"Non, regardez! Vous ne comprenez toujours pas. mais que voulez-vous de les accuser?»
"Et qui sugnu flic comme vous?!»
Ma mère est une dame!
Une dame avec un "S" majuscule!
Les chrétiens nous iavanu, nous tuppuliavanu.
"Madame Rosa! Est votre mari ici?»
"Non, il y a elle et tous si course!»
"U zo Vanni comme za Vanna et sciarriaru comme Menza canna.
Il ne reste rien de sutta et il ne reste rien de rutta.
Pour faire la paix na tavulata, avec stiggliola ou a engraissé
Tous les petits-enfants sont partis. fimmini schietti ET fi (???)
Je suis désolé, mais qui étaient les invités?!
Amende de personnes.