Al Tall — Paroles et traduction des paroles de la chanson La Pere-Joana
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « La Pere-Joana » de Al Tall.
Paroles
És blanca com l’arrop,
ampla com l’estornell,
té cara de mula guita
i orelles de matxo vell.
La Pere-Joana, quan anava pel poble,
la Pere-Joana, i això ho té provat,
la Pere-Joana, quan anava pel poble,
més tessa que un orgue, vestit de soldat.
Els tacons de mitja vara,
els monyos com a castells
fan la figura tan rara
que pareixen fumarells.
La Pere-Joana, quan anava pel poble,
la Pere-Joana, i això ho té provat,
la Pere-Joana, quan anava pel poble,
més tessa que un orgue, vestit de soldat.
La Pere-Joana bevia
en un cànter foradat,
per més que obria la boca
li caïa pel forat.
Pere-Joana, tin-te dreta,
tin-te dreta i no cauràs,
que si es trenca la branqueta
culadeta pegaràs.
La Pere-Joana, quan anava pel poble,
la Pere-Joana, i això ho té provat,
la Pere-Joana, quan anava pel poble,
més tessa que un orgue, vestit de soldat.
Les xiques de Benigànim
són altes i pesen poc,
tenen la cua de palla
i no hi ha qui els pegue foc.
La Pere-Joana, quan anava pel poble,
la Pere-Joana, i això ho té provat,
la Pere-Joana, quan anava pel poble,
més tessa que un orgue, vestit de soldat.
Ma mare em diu bandereta,
jo li dic que té raó
perquè totes les banderes
van davant la processó.
Carabassa m’han donat,
jo l’he presa per meló,
més val menjar carabassa
que dormir en la presó.
La Pere-Joana, quan anava pel poble,
la Pere-Joana, i això ho té provat,
la Pere-Joana, quan anava pel poble,
més tessa que un orgue, vestit de soldat.
Traduction des paroles
Est blanc comme l'arrop,
large comme l'étourneau,
a le visage de l'Âne guita
et les oreilles ne peuvent pas oublier le vieux.
Le Pere-Juana, quand je traversais le village,
Le Pere-Juana, et il a prouvé,
Le Pere-Juana, quand je traversais le village,
plus tessa qu'un orgue, habillé comme un soldat.
Les tacons demi tige,
les monyos quant aux châteaux
rendre la figure si rare
vous semblez fumarells.
Le Pere-Juana, quand je traversais le village,
Le Pere-Juana, et il a prouvé,
Le Pere-Juana, quand je traversais le village,
plus tessa qu'un orgue, habillé comme un soldat.
Le Pere-Juana a bu
dans un cànter ennuyé,
pour plus qui a ouvert la bouche
vous caïa à travers le trou.
Pere-Juana, tin-te droite,
tin-te droit et pas cauràs,
que si vous cassez la brindille
culadeta pegaràs.
Le Pere-Juana, quand je traversais le village,
Le Pere-Juana, et il a prouvé,
Le Pere-Juana, quand je traversais le village,
plus tessa qu'un orgue, habillé comme un soldat.
Filles de Benigànim
ils sont grands et pèsent peu,
ils ont une queue de paille
et il y a ceux qui feu pegue.
Le Pere-Juana, quand je traversais le village,
Le Pere-Juana, et il a prouvé,
Le Pere-Juana, quand je traversais le village,
plus tessa qu'un orgue, habillé comme un soldat.
Ma mère me dit bandereta,
Je lui dis qu'il est à droite
parce que tous les drapeaux
ils étaient devant le cortège.
Orange m'ont donné,
J'ai pris pour le melon,
il vaut mieux manger de la citrouille
ce sommeil dans la prison.
Le Pere-Juana, quand je traversais le village,
Le Pere-Juana, et il a prouvé,
Le Pere-Juana, quand je traversais le village,
plus tessa qu'un orgue, habillé comme un soldat.