Aşık Mahsuni Şerif — Paroles et traduction des paroles de la chanson Dokunma Keyfine Yalan Dünyanın
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Dokunma Keyfine Yalan Dünyanın » de Aşık Mahsuni Şerif.
Paroles
Dokunma keyfine yalan Dünya'nın, yalan Dünya'nın
İpini eline dolamış gider, dolamış gider
Gözlerimin yaşı bana gizlidir
Dertliyi, dertsizi sulamış gider
Hüdey, hüdey, hüdey, sulamış gider
Dertliyi, dertsizi sulamış gider
Kimi hızlı gider uzun yol tutar, uzun yol tutar
Kimi altın satar, kimi pul tutar, kimi pul tutar
Kimi soğan bulmaz, kimi bal yutar
Kimi parmağını yalamış gider
Hüdey, hüdey, hüdey, yalamış gider
Kimi parmağını yalamış gider
Mahzuni, bu nasıl yazı Mahzuni, yazı Mahzuni?
Bazen Şerif olur, bazı Mahzuni, bazı Mahzuni
Yurdunda anasız kuzu Mahzuni
İnsanlık ardından melemiş gider
Hüdey, hüdey, hüdey, melemiş gider
İnsanlık ardından melemiş gider
Yurdunda anasız kuzu Mahzuni
Yurdunda anasız kuzu Mahzuni
İnsanlık ardından melemiş gider
Hüdey, hüdey, hüdey, dost
Traduction des paroles
Touchez la joie de la terre couchée, la Terre couchée
♪ Il a sa corde dans ses mains ♪ ♪ il a sa corde dans ses mains ♪
Les larmes de mes yeux me sont cachées
Il a arrosé les troublés, les troublés.
Hüdey, hüdey, hüdey, va arrosé
Il a arrosé les troublés, les troublés.
Certains vont vite, prendre un long chemin, prendre un long chemin
Certains vendent de l'or, d'autres détiennent des timbres, d'autres des timbres
Certains ne trouvent pas d'oignons, d'autres avalent du miel
Qui a léché son doigt?
Hüdey, hüdey, hüdey, va lécher
Qui a léché son doigt?
Sadzuni, comment est-ce sadzuni, Sadzuni, sadzuni, sadzuni, Sadzuni, Sadzuni?
Parfois, il y a un shérif, un peu triste, un peu triste
Agneau sans mère Mahzuni dans sa patrie
L'humanité va alors melemiş
Hüdey, hüdey, hüdey, melemiş Gidir
L'humanité va alors melemiş
Agneau sans mère Mahzuni dans sa patrie
Agneau sans mère Mahzuni dans sa patrie
L'humanité va alors melemiş
Hüdey, hüdey, hüdey, dost