A. L. Lloyd — Paroles et traduction des paroles de la chanson Hard Tack
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Hard Tack » de A. L. Lloyd.
Paroles
I’m a shearer, yes, I am, and I’ve shorn both sheep and lamb
From the Wimmera to the Darling Downs and back
And I’ve run a shed or two when the fleece was tough as glue
But I’ll tell you where I struck the 'ardest tack
I was down round Yenda way, killin' time from day to day
Till the big sheds started movin' further out
When I met a bloke by chance that I summed up at a glance
As a cocky from a vineyard round about
Now it seems he picked me too—well, it wasn’t hard to do
'Cause I had me tongs a-hangin' at me hip
«Well, I got a mob,» he said, «just about two hundred head
And I’d give a ten pound note to get the clip.»
I says, «Right, I’ll take the stand», it meant gettin' in me hand
And by nine o’clock we’d rounded up the mob
In a shed sunk in the ground with wine-casks all around;
And that was where I started on me job
I goes easy for a bit whilst me hand was gettin' fit
And by dinner time I’d done about a score
With the cockie pickin' up, and handin' me a cup
Of pinkie after every sheep I shore
Well, he had to go away about the seventh day
After showin' me the kind of casks to use
Then I’d do the pickin' up, and manipulate the cup
Strollin' round them wine-casks just to pick and choose
Then I’d stagger to the pen, grab a sheep and start again
With a sound between an 'iccup and a sob
And sometimes I’d fall asleep with me arms around a sheep
Worn and weary from me over-arduous job
And so six weeks went by, till one day, with a sigh
I shoved the dear old cobbler through the door
I gathered in the cocky’s pay, and staggered on me way
From the hardest flamin' shed I’d ever shorn
Traduction des paroles
Je suis tondeuse, Oui, je le suis, et j'ai tondu des moutons et des agneaux
De la Wimmera à la Darling Downs et retour
Et j'ai couru un hangar ou deux quand la Toison était dure comme de la colle
Mais je vais vous dire où j'ai frappé la pointe la plus ardue
J'étais en bas de Yenda way, tuer le temps de jour en jour
Jusqu'à ce que les grands hangars commencent à se déplacer plus loin
Quand j'ai rencontré un gars par hasard que j'ai résumé en un coup d'œil
Comme un arrogant d'un vignoble autour
Maintenant, il semble qu'il m'a choisi trop bien, c'était pas dur à faire
Parce que j'avais des pinces sur la hanche
"Eh bien, j'ai une foule", dit - il, " à peu près deux cents têtes
Et je donnerais un billet de dix livres pour obtenir le clip.»
J'ai dit: "Bon, je vais prendre la barre", ça voulait dire me prendre en main
Et à neuf heures nous avions rassemblé la foule
Dans un hangar enfoncé dans le sol avec des fûts de vin tout autour;
Et c'est là que j'ai commencé à m'travail
Je vais facile pour un peu pendant que ma main était gettin ' fit
Et à l'heure du dîner j'avais fait un score
Avec le cockie ramasser, et me donner une tasse
De pinkie après chaque mouton Je rivage
Il a dû partir vers le septième jour
Après m'avoir montré le genre de fûts à utiliser
Ensuite, je ferais le ramassage, et manipuler la tasse
Flollin ' round them vin-fûts juste pour choisir
Ensuite, je chancelais à la plume, attraper un mouton et recommencer
Avec un son entre un " iccup et un sanglot
Et parfois je m'endors avec mes bras autour d'un mouton
Usé et fatigué de moi travail trop ardu
Et ainsi six semaines passèrent, jusqu'à un jour, avec un soupir
J'ai poussé le cher vieux cordonnier à travers la porte
Je me suis rassemblé à la solde de l'arrogant, et décalé sur mon chemin
Du hangar le plus dur que j'aie jamais tondu